In Greek mythology, Narcissus was a hunter from Thespiae in Boeotia who was known for his beauty. He was the son of the river god Cephissus and nymph Liriope. He was proud, in that he disdained those who loved him. Nemesis noticed this behavior and attracted Narcissus to a pool, where he saw his own reflection in the water and fell in love with it, not realising that it was merely an image. Unable to leave the beauty of his reflection, Narcissus lost his will to live. He stared at his reflection until he died. (Source: Wikipedia)
When Narcissus died the pool of his pleasure changed from a cup of sweet waters into a cup of salt tears, and the Oreads came weeping through the woodland that they might sing to the pool and give it comfort.
เดจเดพเตผเดธเดฟเดธเดธเต เดฎเดฐเดฟเดเตเดเดชเตเดชเตเตพ, เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดเดจเดจเตเดฆเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดจเตเดจเตเดคเตฝเดเตเดณเด เดฎเดงเตเดฐ เดเดฒเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดเดฐเต เดเตเดฎเตเดชเดฟเดณเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเตเด เดเดชเตเดชเตเดฐเดธเดฎเตเดณเตเดณ เดเดฃเตเดฃเต เดจเตเตผ เดเตเดฎเตเดชเดฟเตพ เดเดฏเดฟ เดฎเดพเดฑเดฟ. เดจเตเดจเตเดคเตฝ เดเตเดณเดคเตเดคเดฟเดจเตเดเต เดฎเดงเตเดฐ เดเตเดคเดเตเดเตพ เดชเดพเดเตเดตเดพเดจเตเด, เด เดเตเดเดฟเดจเต เด เดคเดฟเดจเต เดธเดฎเดพเดงเดพเดจเด เดเดเตเดตเดพเดจเตเดฎเดพเดฏเดฟ, เดฎเดฒเดฏเตเดฐ เดฆเตเดตเดคเดเตพ, เดเดพเดเตเดเตเดชเตเดฐเดฆเตเดถเดเตเดเดณเดฟเดฒเตเดเต เดจเดฟเดฒเดตเดฟเดณเดฟเดเตเดเตเด เดเดฐเดเตเดเตเดเตเดฃเตเดเตเด เดตเดจเตเดจเต.
And when they saw that the pool had changed from a cup of sweet waters into a cup of salt tears, they loosened the green tresses of their hair and cried to the pool and said, We do not wonder that you should mourn in this manner for Narcissus, so beautiful was he.
เดจเตเดจเตเดคเตฝเดเตเดณเด เดฎเดงเตเดฐ เดเดฒเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดเดฐเต เดเตเดฎเตเดชเดฟเดณเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเตเด เดเดชเตเดชเตเดฐเดธเดฎเตเดณเตเดณ เดเดฃเตเดฃเต เดจเตเตผ เดเตเดฎเตเดชเดฟเตพ เดเดฏเดฟ เดฎเดพเดฑเดฟเดฏเดคเดพเดฏเดฟ เด เดตเตผ เดเดฃเตเดเดชเตเดชเตเตพ, เด เดตเตผ เด เดตเดฐเตเดเต เดชเดเตเด เดจเดฟเดฑเดคเตเดคเดฟเดฒเตเดณเตเดณ เดฎเตเดเดฟเดเตเดเตเดฐเตเดณเดฟเตปเตเดฑเต เดเตเดเตเดเดดเดฟเดเตเดเตเดเดฏเตเด, เดจเตเดจเตเดคเตฝเดเตเดณเดคเตเดคเดฟเดจเตเดเต เดเดฐเดเตเดเตเดเตเดฃเตเดเต เดชเดฑเดฏเตเดเดฏเตเด เดเตเดฏเตเดคเต : เดจเดพเตผเดธเดฟเดธเดธเตเดธเดฟเตปเตเดฑเต เดชเตเดฐเดฟเตฝ เด เดเตเดเต เดตเดฟเดฒเดชเดฟเดเตเดเตเดจเตเดจเต เดเดจเตเดจเดคเดฟเตฝ เดเดเตเดเตพเดเตเดเต เด เดคเตเดญเตเดคเดฎเดฟเดฒเตเดฒ. เด เดคเตเดฐเดฏเตเดเตเดเตเด เดธเตเดจเตเดฆเดฐเตเดฏเดตเดพเดจเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจ เด เดฏเดพเตพ.
But was Narcissus beautiful? said the pool.
เดเดจเตเดจเดพเตฝ เดจเดพเตผเดธเดฟเดธเดธเต เดธเตเดจเตเดฆเดฐเตเดฏเดตเดพเดจเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเตเดตเต, เดจเตเดจเตเดคเตฝเดเตเดณเด เดเตเดฆเดฟเดเตเดเต.
Who should know that better than you? answered the Oreads. Us did he ever pass by, but you he sought for, and would lie on your banks and look down at you, and in the mirror of your waters he would mirror his own beauty.
เด เดเดพเดฐเตเดฏเด เด เดเตเดเดฏเตเดเตเดเดพเตพ เดเตผเดเตเดเดพเดฃเต เด เดฑเดฟเดตเตเดฃเตเดเดพเดตเตเด? เดฎเดฒเดฏเตเดฐ เดฆเตเดตเดคเดเตพ เดเตเดฆเดฟเดเตเดเต. เดเดจเตเดจเตเด เด เดฏเดพเตพ เดเดเตเดเดณเตเดเต เด เดเตเดคเตเดคเตเดเตเดเต เดเดเดจเตเดจเตเดชเตเดเตเดฎเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต. เดเดจเตเดจเดพเตฝ เด เดเตเดเดฏเตเดฏเดพเดฃเต เด เดฏเดพเตพ เดคเตเดเดฟเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเดคเต. เด เดเตเดเดฏเตเดเต เดเดฐเดฏเดฟเตฝ เดจเดฟเดฒเดคเตเดคเต เดเดฟเดเดจเตเดจเต, เด เดเตเดเดฏเต เดจเตเดเตเดเดฟเดเตเดเตเดฃเตเดเดฟเดฐเดฟเดเตเดเตเด, เด เดเตเดเดฏเตเดเต เดตเตเดณเตเดณเดคเตเดคเดฟเตฝ, เด เดฏเดพเตพ เดคเตปเตเดฑเต เดธเตเดตเดจเตเดคเด เดธเตเดจเตเดฆเดฐเตเดฏเด เดชเตเดฐเดคเดฟเดฌเดฟเดเดฌเดฟเดเตเดเตเด.
And the pool answered, But I loved Narcissus because, as he lay on my banks and looked down at me, in the mirror of his eyes I saw ever my own beauty mirrored.
เด เดชเตเดชเตเตพ เดจเตเดจเตเดคเตฝเดเตเดณเด เดฎเดฑเตเดชเดเดฟ เดชเดฑเดเตเดเต, เดเดจเตเดจเดพเตฝ เดเดพเตป เดจเดพเตผเดธเดฟเดธเดธเตเดธเดฟเดจเต เดธเตเดจเตเดนเดฟเดเตเดเดฟเดฐเตเดจเตเดจเดคเต, เด เดฏเดพเตพ เดเตปเตเดฑเต เดเดฐเดฏเดฟเตฝ เดเดฟเดเดจเตเดจเต, เดคเดพเดดเตเดเตเดเต เดเดจเตเดจเต เดจเตเดเตเดเตเดฎเตเดชเตเตพ, เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดเดฃเตเดฃเตเดเดณเดฟเตฝ เดเดพเตป เดเตปเตเดฑเต เดธเตเดตเดจเตเดคเด เดธเตเดจเตเดฆเดฐเตเดฏเด เดเดจเตเดจเตเด เดชเตเดฐเดคเดฟเดฌเดฟเดเดฌเดฟเดเตเดเต เดเดพเดฃเตเดฎเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต เดเดจเตเดจเดคเดฟเดจเดพเดฒเดพเดฃเต.
Poems in Prose.
เดเดฆเตเดฏเดฐเตเดชเดคเตเดคเดฟเตฝ เดชเดฆเตเดฏเดเตเดเตพ.
2. THE TEACHER OF WISDOM by Oscar Wilde
Posted: Fri Jan 26, 2024 3:15 pm
posted by VED
Old audio. Might need to be changed.
THE TEACHER OF WISDOM
เดเตเดเดพเดจเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เด เดฆเตเดงเตเดฏเดพเดชเดเตป
From his childhood he had been as one filled with the perfect knowledge of God, and even while he was yet but a lad many of the saints, as well as certain holy women who dwelt in the free city of his birth, had been stirred to much wonder by the grave wisdom of his answers.
เด เดฏเดพเตพ เดเดฐเต เดถเดฟเดถเตเดตเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเดชเตเดชเตเตพ เดฎเตเดคเตฝ, เดฆเตเดตเดฟเด เดเตเดเดพเดจเด เด เดฏเดพเดณเดฟเตฝ เดจเดฟเดฑเดเตเดเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต. เดฌเดพเดฒเดจเดพเดฏเดฟเดฐเดฟเดเตเดเตเดฎเตเดชเตเดดเตเด, เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดเดจเตเดฎเดจเดพเดเดพเดฏ เด เดธเตเดตเดคเดจเตเดคเตเดฐเดฎเดพเดฏ เดจเดเดฐเดคเตเดคเดฟเตฝ เดชเดฒ เดตเดฟเดถเตเดฆเตเดงเดฐเดพเดฏ เดชเตเดฐเตเดทเดจเตเดฎเดพเดฐเตเด เดธเตเดคเตเดฐเตเดเดณเตเด, เด เดฏเดพเตพ เดจเตฝเดเดฟเดฏ เดเดคเตเดคเดฐเดเตเดเดณเตเดเต เดเดนเดจเดฎเดพเดฏ เดเตเดเดพเดจเด เดเตเดเตเดเต เดคเดฐเดฟเดเตเดเตเดชเตเดฏเดฟเดเตเดเตเดฃเตเดเต.
And when his parents had given him the robe and the ring of manhood he kissed them, and left them and went out into the world, that he might speak to the world about God. For there were at that time many in the world who either knew not God at all, or had but an incomplete knowledge of Him, or worshipped the false gods who dwell in groves and have no care of their worshippers.
เดฏเตเดตเดจเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดเดเดฏเดพเดเดฏเตเด เดฎเตเดคเดฟเดฐเดตเตเด, เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดฎเดพเดคเดพเดชเดฟเดคเดพเดเตเดเตพ เด เดฏเดพเตพเดเตเดเต เดจเตฝเดเดฟเดฏเดชเตเดชเตเตพ, เด เดตเดฐเต เด เดฏเดพเตพ เดเตเดเดฌเดฟเดเตเดเต. เด เดคเดฟเดจเต เดถเตเดทเด เด เดตเดฐเต เดตเดฟเดเตเดเต, เดชเตเดฑเดเดฒเตเดเดคเตเดคเดฟเดฒเตเดเตเดเต เด เดฏเดพเตพ เดชเตเดฏเดฟ, เดฆเตเดตเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเต เดฒเตเดเดฐเตเดเต เดธเดเดธเดพเดฐเดฟเดเตเดเดพเดจเดพเดฏเดฟ. เดเดพเดฐเดฃเด, เด เดเดพเดฒเดเดเตเดเดคเตเดคเดฟเตฝ, เดฒเตเดเดคเตเดคเดฟเตฝ เดฆเตเดตเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเต เดฏเดพเดคเตเดจเตเดจเตเด เด เดฑเดฟเดฏเดพเดคเตเดคเดตเดฐเต, เด เดฒเตเดฒเตเดเตเดเดฟเตฝ เดฆเตเดตเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเต เด เดชเตเตผเดฃเตเดฃเดฎเดพเดฏ เดตเดฟเดตเดฐเดฎเตเดณเตเดณเดตเดฐเต, เด เดคเตเดฎเดฒเตเดฒเตเดเตเดเดฟเตฝ เดฎเดฐเดคเตเดคเตเดชเตเดชเตเดเดณเดฟเตฝ เด เดจเตเดคเตเดตเดพเดธเดฟเดเดณเดพเดฏเดตเดฐเตเด, เดเดฐเดพเดงเดเดฐเตเดเต เดชเตเดฐเดถเตเดจเดเตเดเดณเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเต เดถเตเดฐเดฆเตเดงเดฏเดฟเดฒเตเดฒเดพเดคเตเดคเดตเดฐเตเดฎเดพเดฏ เดเดณเตเดณเดฆเตเดตเดเตเดเดณเต เดเดฐเดพเดงเดฟเดเตเดเตเดจเตเดจเดตเดฐเตเด เดเดฏ เด เดจเดตเดงเดฟ เดเดณเตเดเตพ เดฒเตเดเดคเตเดคเดฟเตฝ เดเดฃเตเดเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต.
And he set his face to the sun and journeyed, walking without sandals, as he had seen the saints walk, and carrying at his girdle a leathern wallet and a little water-bottle of burnt clay.
เดธเตเดฐเตเดฏเดจเต เดจเตเดฐเต เดฎเตเดเดคเดฟเดฐเดฟเดเตเดเต เดตเดเตเดเตเดเตเดฃเตเดเต, เดตเดฟเดถเตเดฆเตเดงเตผ เดจเดเดเตเดเตเดจเตเดจเดคเต เด เดฏเดพเตพ เดเดฃเตเดเดฟเดเตเดเตเดณเตเดณ เดฐเตเดคเดฟเดฏเดฟเตฝ, เดเดพเดฒเดฟเตฝ เดฎเตเดคเดฟเดฏเดเดฟ เดงเดฐเดฟเดเตเดเดพเดคเตเดฏเตเด เด เดฐเดเตเดเดพเดฃเดฟเตฝ เดคเตเดเตฝเดเตเดฃเตเดเตเดฃเตเดเดพเดเตเดเดฟเดฏ เดเดฐเต เดเตเดฑเตเดธเดเตเดเดฟเดฏเตเด เดเตเดเตเด เดเดณเดฟเดฎเตบเดเตเดฃเตเดเตเดณเตเดณ เดเดฐเต เดเตเดฑเดฟเดฏ เดเตเดเดฟเดตเตเดณเตเดณ เดเตเดชเตเดชเดฟเดฏเตเด เดตเดนเดฟเดเตเดเตเดเตเดฃเตเดเตเด, เด เดฏเดพเตพ เดฏเดพเดคเตเดฐเดเตเดฏเตเดคเต.
And as he walked along the highway he was full of the joy that comes from the perfect knowledge of God, and he sang praises unto God without ceasing; and after a time he reached a strange land in which there were many cities.
เดฐเดพเดเดชเดพเดคเดฏเดฟเดฒเตเดเต เดจเดเดเตเดเตเดฎเตเดชเตเตพ, เดฆเตเดตเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเตเดณเตเดณ เดชเดฐเดฟเดชเตเตผเดฃเตเดฃเดฎเดพเดฏ เดเตเดเดพเดจเด เดฒเดญเดฟเดเตเดเดพเตฝ เดเดณเดตเดพเดเตเดจเตเดจ เดเดนเตเดณเดพเดฆเด เด เดฏเดพเดณเดฟเตฝ เดจเดฟเดฑเดเตเดเตเดจเดฟเดจเตเดจเต. เดจเดฟเตผเดคเตเดคเดพเดคเต, เดฆเตเดตเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดธเตเดคเตเดคเดฟ เด เดฏเดพเตพ เดชเดพเดเดฟ. เดเตเดฑเดเตเดเต เดธเดฎเดฏเดคเตเดคเดฟเดจเต เดถเตเดทเด, เดตเดณเดฐเต เดจเดเดฐเดเตเดเดณเตเดณเตเดณ เดเดฐเต เด เดชเดฐเดฟเดเดฟเดคเดฎเดพเดฏ เดธเตเดฅเดฒเดคเตเดคเต เด เดฏเดพเตพ เดเดคเตเดคเดฟ.
And he passed through eleven cities. And some of these cities were in valleys, and others were by the banks of great rivers, and others were set on hills.
เดชเดคเดฟเดจเตเดจเตเดจเต เดจเดเดฐเดเตเดเดณเดฟเดฒเตเดเต เด เดฏเดพเตพ เดจเดเดจเตเดจเต เดจเตเดเตเดเดฟ. เดเดตเดฏเดฟเตฝ เดเดฟเดฒ เดจเดเดฐเดเตเดเตพ เดคเดพเดดเตเดตเดฐเดเดณเดฟเดฒเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต, เดฎเดฑเตเดฑเตเดณเตเดณเดต เดฎเดนเดพเดจเดฆเดฟเดเดณเตเดเต เดเดฐเดเดณเดฟเดฒเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต, เดฎเดฑเตเดฑเตเดณเตเดณเดต เดเตเดจเตเดจเตเดเดณเดฟเดฒเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต.
And in each city he found a disciple who loved him and followed him, and a great multitude also of people followed him from each city, and the knowledge of God spread in the whole land, and many of the rulers were converted, and the priests of the temples in which there were idols found that half of their gain was gone, and when they beat upon their drums at noon none, or but a few, came with peacocks and with offerings of flesh as had been the custom of the land before his coming.
Yet the more the people followed him, and the greater the number of his disciples, the greater became his sorrow. And he knew not why his sorrow was so great. For he spake ever about God, and out of the fullness of that perfect knowledge of God which God had Himself given to him.
เดเดจเตเดจเดพเตฝ, เดเดคเตเดฐเดคเตเดคเตเดณเด เดเตเดเตเดคเตฝ เด เดฏเดพเดณเต เดชเดฟเดจเตเดคเตเดเดฐเตเดเดฏเตเด, เดถเดฟเดทเตเดฏเดเดฃเดเตเดเดณเตเดเต เดเดฃเตเดฃเด เดตเดณเดฐเต เดตเดฒเตเดคเดพเดเตเดเดฏเตเด เดเตเดฏเตเดคเดชเตเดชเตเดดเตเด, เด เดคเตเดฐเดคเตเดคเตเดณเตเด เดตเดฒเดคเดพเดฏเดฟ เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดฎเดจเตเดตเตเดฐเดฆเดจ. เดเดจเตเดคเตเดเตเดฃเตเดเดพเดฃเต เดคเดจเตเดจเดฟเตฝ เดเดคเตเดฐเดฎเดพเดคเตเดฐเด เดฆเต:เดเด เดเดณเดตเดพเดเตเดจเตเดจเดคเต เดเดจเตเดจเดคเดฟเดจเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเต เด เดฏเดพเตพเดเตเดเต เด เดฑเดฟเดตเดฟเดฒเตเดฒเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต. เดเดพเดฐเดฃเด เดเดชเตเดชเตเดดเตเด เด เดฏเดพเตพ เดฆเตเดตเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเต, เดฆเตเดตเดเดคเดจเตเดจเต เดธเตเดตเดฏเด เด เดฏเดพเตพเดเตเดเต เดจเตฝเดเดฟเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจ เดฆเตเดตเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเตเดณเตเดณ เดชเดฐเดฟเดชเตเตผเดฃเตเดฃเดฎเดพเดฏเดคเตเด, เด เดฏเดพเดณเดฟเตฝ เดจเดฟเดฑเดเตเดเตเดจเดฟเตฝเดเตเดเตเดจเตเดจเดคเตเดฎเดพเดฏ เดเตเดเดพเดจเดคเตเดคเดฟเตฝเดจเดฟเดจเตเดจเตเดฎเดพเดฃเต เด เดฏเดพเตพ เดธเดเดธเดพเดฐเดฟเดเตเดเดคเต.
And one evening he passed out of the eleventh city, which was a city of Armenia, and his disciples and a great crowd of people followed after him; and he went up on to a mountain and sat down on a rock that was on the mountain, and his disciples stood round him, and the multitude knelt in the valley.
เดเดฐเต เดตเตเดเตเดจเตเดจเตเดฐเด, เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดถเดฟเดทเตเดฏเดจเตเดฎเดพเดฐเตเด, เดเดฐเต เดตเตปเดเตเดเตเด เดเดจเดพเดตเดฒเดฟเดฏเตเด เด เดฏเดพเดณเต เดชเดฟเดจเตเดคเตเดเตผเดจเตเดจเตเดเตเดฃเตเดเต, เด เดฏเดพเตพ เด เตผเดฎเตเดจเดฟเดฏ เดเดจเตเดจ เดชเดคเดฟเดจเตเดจเตเดจเดพเดฎเดคเตเดคเต เดจเดเดฐเด เดเดเดจเตเดจเต เดชเตเดฑเดคเตเดคเตเดเตเดเต เดจเตเดเตเดเดฟ; เดเดจเตเดจเดฟเดเตเดเต เด เดฏเดพเตพ เดเดฐเต เดฎเดฒเดฎเตเดเดณเดฟเตฝ เดชเตเดฏเดฟ, เดฎเดฒเดฎเตเดเดณเดฟเตฝ เดเดฃเตเดเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจ เดเดฐเต เดชเดพเดฑเดฎเตเตฝ เดเดฐเตเดจเตเดจเต, เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดถเดฟเดทเตเดฏเดจเตเดฎเดพเตผ เด เดฏเดพเตพเดเตเดเต เดเตเดฑเตเดฑเตเด เดจเดฟเดจเตเดจเต, เดเดจเดเตเดเตเดเตเดเด เด เดคเดพเดดเตเดตเดฐเดฏเดฟเตฝ เดฎเตเดเตเดเตเดเตเดคเตเดคเดฟ.
And he bowed his head on his hands and wept, and said to his Soul, Why is it that I am full of sorrow and fear, and that each of my disciples is an enemy that walks in the noonday?
เดถเดฟเดฐเดธเต เดเตเดเดณเดฟเดฒเตเดเตเดเต เดเตเดจเดฟเดเตเดเตเดชเดฟเดเดฟเดเตเดเต เดเตเดฃเตเดเต เด เดฏเดพเตพ เดเดฐเดเตเดเต, เดเดจเตเดจเดฟเดเตเดเต เดคเตปเตเดฑเต เดเดคเตเดฎเดพเดตเดฟเดจเตเดเดพเดฏเดฟ เด เดฏเดพเตพ เดเตเดฆเดฟเดเตเดเต, เดเดจเตเดคเต เดเตเดฃเตเดเดพเดฃเต เดเดพเตป เดเดชเตเดชเตเดดเตเด เดฆเต:เดเดฟเดคเดจเตเด เดญเดฏเดตเดฟเดนเตเดตเดฒเดจเตเด, เดฎเดพเดคเตเดฐเดตเตเดฎเดฒเตเดฒ เดเตปเตเดฑเต เดเดฐเต เดถเดฟเดทเตเดฏเดจเตเด เดจเดเตเดเตเดเตเดเดจเตเดฐเดคเตเดคเต เดจเดเดเตเดเตเดจเตเดจ เดถเดคเตเดฐเต เดเดฃเตเดจเตเดจเต เดคเตเดจเตเดจเตเดจเตเดจเดคเตเด?
And his Soul answered him and said, God filled thee with the perfect knowledge of Himself, and thou hast given this knowledge away to others. The pearl of great price thou hast divided, and the vesture without seam thou hast parted asunder. He who giveth away wisdom robbeth himself. He is as one who giveth his treasure to a robber. Is not God wiser than thou art? Who art thou to give away the secret that God hath told thee? I was rich once, and thou hast made me poor. Once I saw God, and now thou hast hidden Him from me.
เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดเดคเตเดฎเดพเดตเต เด เดฏเดพเตพเดเตเดเต เดฎเดฑเตเดชเดเดฟ เดจเตฝเดเดฟเดเตเดเตเดฃเตเดเต เดชเดฑเดเตเดเต, เดฆเตเดตเด เด เดเตเดเดฏเดฟเตฝ เดคเดจเตเดจเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเต เดชเดฐเดฟเดชเตเตผเดฃเตเดฃเดฎเดพเดฏ เดเตเดเดพเดจเด เดจเดฟเดฑเดเตเดเต. เดเดจเตเดจเดพเตฝ เด เดเตเดเต เด เดเตเดเดพเดจเด เดฎเดฑเตเดฑเตเดณเตเดณเดตเตผเดเตเดเต เดเตเดเตเดคเตเดคเตเดเดณเดเตเดเต. เดตเดณเดฐเต เดฎเตเดฒเตเดฏเดฎเตเดณเตเดณ เดฐเดคเตเดจเดคเตเดคเต เด เดเตเดเต เดตเดฟเดญเดเดฟเดเตเดเตเดเดฏเตเด, เดเตเดเดฟเดเตเดเตเตผเดเตเดเดฒเดฟเดฒเตเดฒเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจ เดเดเดฏเดพเด เด เดเตเดเต เดญเดฟเดจเตเดจเดฟเดชเตเดชเดฟเดเตเดเตเดเดฏเตเด เดเตเดฏเตเดคเดฟเดฐเดฟเดเตเดเตเดจเตเดจเต. เดตเดฟเดเตเดเดพเดจเด เดฎเดฑเตเดฑเตเดณเตเดณเดตเตผเดเตเดเต เดจเตฝเดเตเดจเตเดจ เดเตพ, เดธเตเดตเดจเตเดคเด เดธเตเดตเดคเตเดคเต เดเดณเดตเตเดเตเดฏเตเดฏเตเดจเตเดจเดตเดจเดพเดฃเต. เดธเตเดตเดจเตเดคเด เดจเดฟเดงเดฟเดฏเต เดเดณเตเดณเดจเต เดจเตฝเดเตเดจเตเดจเดตเดจเดพเดฃเต เด เดฏเดพเตพ. เดฆเตเดตเด เด เดเตเดเดฏเตเดเตเดเดพเตพ เดตเดฟเดเตเดเดพเดจเดฟเดฏเดฒเตเดฒเต? เดฆเตเดตเด เด เดเตเดเดฏเตเดเตเดเต เดจเตฝเดเดฟเดฏ เดฐเดนเดธเตเดฏเด เดฎเดฑเตเดฑเตเดณเตเดณเดตเตผเดเตเดเต เดจเตฝเดเดพเดจเตเดเดฎเดพเดคเตเดฐเด เด เดเตเดเต เดเดฐเดพเดฃเต? เดเดพเตป เดเดฐเดฟเดเตเดเตฝ เดงเดจเดตเดพเดจเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต, เด เดเตเดเต เดเดจเตเดจเต เดฆเดฐเดฟเดฆเตเดฐเดจเดพเดเตเดเดฟเดฏเดฟเดฐเดฟเดเตเดเตเดจเตเดจเต. เดเดฐเดฟเดเตเดเตฝ เดเดพเตป เดฆเตเดตเดคเตเดคเต เดเดฃเตเดเต, เดเดจเตเดจเดพเตฝ เดเดจเตเดจเต เด เดเตเดเต เดฆเตเดตเดคเตเดคเต เดเดจเตเดจเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเตเด เดเดณเดฟเดชเตเดชเดฟเดเตเดเดฟเดฐเดฟเดเตเดเตเดจเตเดจเต.
And he wept again, for he knew that his Soul spake truth to him, and that he had given to others the perfect knowledge of God, and that he was as one clinging to the skirts of God, and that his faith was leaving him by reason of the number of those who believed in him.
เด เดฏเดพเตพ เดตเตเดฃเตเดเตเด เดเดฐเดเตเดเต, เดเดพเดฐเดฃเด เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดเดคเตเดฎเดพเดตเต เดชเดฑเดเตเดเดคเต เดธเดคเตเดฏเดฎเดพเดฃเต เดเดจเตเดจเต เด เดฏเดพเตพเดเตเดเต เด เดฑเดฟเดฏเดพเดฎเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต. เดฆเตเดตเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดชเดฐเดฟเดชเตเตผเดฃเตเดฃเดฎเดพเดฏ เดเตเดเดพเดจเด เด เดฏเดพเตพ เดฎเดฑเตเดฑเตเดณเตเดณเดตเตผเดเตเดเต เดเตเดเตเดคเตเดคเดฟเดเตเดเตเดฃเตเดเต, เดเดชเตเดชเตเตพ เด เดฏเดพเตพ เดฆเตเดตเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดเดเตเดชเตเดชเดฟเตฝ เดคเตเดเตเดเดฟเดชเตเดชเดฟเดเดฟเดเตเดเดฟเดฐเดฟเดเตเดเตเดจเตเดจเดตเดฐเดฟเตฝ เดเดฐเดพเดณเตเดชเตเดชเตเดฒเตเดฏเดพเดฏเดฟ. เดฎเดพเดคเตเดฐเดตเตเดฎเดฒเตเดฒ, เด เดฏเดพเดณเดฟเตฝ เดตเดฟเดถเตเดตเดพเดธเด เดเตฝเดชเตเดชเดฟเดเตเดเดตเดฐเตเดเต เดเดฃเตเดฃเดคเตเดคเดพเตฝ, เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดตเดฟเดถเตเดตเดพเดธเด เด เดฏเดพเดณเต เดตเดฟเดเตเดเตเดชเตเดเตเดเดฏเตเดฎเดพเดฃเต.
And he said to himself, I will talk no more about God. He who giveth away wisdom robbeth himself.
เด เดฏเดพเตพ เดคเดจเตเดจเตเดเต เดคเดจเตเดจเต เดชเดฑเดเตเดเต, เดเดพเตป เดฆเตเดตเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเต เดเดจเดฟ เดฎเตเดคเตฝ เดฏเดพเดคเตเดจเตเดจเตเด เดชเดฑเดฏเตเดเดฏเดฟเดฒเตเดฒ. เดตเดฟเดเตเดเดพเดจเด เดฎเดฑเตเดฑเตเดณเตเดณเดตเตผเดเตเดเต เดจเตฝเดเตเดจเตเดจเดตเตป, เดธเตเดตเดจเตเดคเด เดธเตเดตเดคเตเดคเต เดเดเตเดเดพเตป เดธเตเดเดฐเตเดฏเดชเตเดชเตเดเตเดคเตเดคเตเดจเตเดจเดตเดจเดพเดฃเต.
And after the space of some hours his disciples came near him and bowed themselves to the ground and said, Master, talk to us about God, for thou hast the perfect knowledge of God, and no man save thee hath this knowledge.
เดเดคเดพเดจเตเด เดฎเดฃเดฟเดเตเดเตเดฑเตเดเตพเดเตเดเดเด, เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดถเดฟเดทเตเดฏเดจเตเดฎเดพเตผ เด เดฏเดพเดณเตเดเต เด เดเตเดคเตเดคเต เดตเดจเตเดจเต, เดจเดฟเดฒเดคเตเดคเตเดณเด เดเตเดจเดฟเดเตเดเตเดจเดฟเดจเตเดจเต เดเตเดฆเดฟเดเตเดเต, เดเตเดฐเต, เดเดเตเดเดณเตเดเต เดฆเตเดตเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเต เดชเดฑเดเตเดเตเดคเดฐเต, เดเดพเดฐเดฃเด, เด เดเตเดเตเดฏเตเดเตเดเต เดฆเตเดตเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเต เดชเตเตผเดฃเตเดฃเดฎเดพเดฏ เดเตเดเดพเดจเด เดเดฃเตเดเต. เด เดเตเดเดฒเตเดฒเดพเดคเต, เดฎเดฑเตเดฑเตเดฐเต เดฎเดจเตเดทเตเดฏเดจเตเด เด เดตเดฟเดเตเดเดพเดจเด เดเดฒเตเดฒ.
And he answered them and said, I will talk to you about all other things that are in heaven and on earth, but about God I will not talk to you. Neither now, nor at any time, will I talk to you about God.
เด เดฏเดพเตพ เด เดตเตผเดเตเดเต เดฎเดฑเตเดชเดเดฟ เดจเตฝเดเดฟเดเตเดฃเตเดเต เดชเดฑเดเตเดเต, เดธเตเดตเตผเดเตเดเดคเตเดคเดฟเดฒเตเด เดญเตเดฎเดฟเดฏเดฟเดฒเตเด เดเดณเตเดณ เดฎเดฑเตเดฑเตเดฒเตเดฒเดพเดเดพเดฐเตเดฏเดเตเดเดณเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเตเด, เดเดพเตป เดจเดฟเดเตเดเดณเตเดเต เดชเดฑเดฏเดพเด. เดเดชเตเดชเตเดดเตเด, เดฎเดฑเตเดฑเต เดฏเดพเดคเตเดฐเต เด เดตเดธเดฐเดคเตเดคเดฟเดฒเตเด, เดฆเตเดตเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเต เดเดพเตป เดจเดฟเดเตเดเดณเตเดเต เดธเดเดธเดพเดฐเดฟเดเตเดเดฟเดฒเตเดฒ.
And they were wroth with him and said to him, Thou hast led us into the desert that we might hearken to thee. Wilt thou send us away hungry, and the great multitude that thou hast made to follow thee?
เด เดชเตเดชเตเตพ เด เดตเตผเดเตเดเต เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดเตเดชเด เดตเดจเตเดจเต, เดเดจเตเดจเดฟเดเตเดเต เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดชเดฑเดเตเดเต, เดเดเตเดเตพ เด เดเตเดเดฏเตเดเต เดตเดพเดเตเดเตเดเตพเดเตเดเต เดเตเดตเดฟเดเตเดเตเดเตเดเตเดตเดพเดจเดพเดฏเดฟ เด เดเตเดเต เดเดเตเดเดณเต เดฎเดฐเตเดญเตเดฎเดฟเดฏเดฟเดฒเตเดเตเดเต เดจเดฏเดฟเดเตเดเต. เดตเดฟเดถเดชเตเดชเตเดเต, เดเดเตเดเดณเตเดฏเตเด เด เดเตเดเดฏเต เดชเดฟเดจเตเดคเตเดเดฐเดพเดจเดพเดฏเดฟ เด เดเตเดเต เดจเดฏเดฟเดเตเด เดฎเดนเดพ เดเดจเดเตเดเตเดเตเดเดคเตเดคเตเดฏเตเด, เด เดเตเดเต เดชเดฑเดเตเดเดฏเดเตเดเตเดฎเต?
And he answered them and said, I will not talk to you about God.
เด เดฏเดพเตพ เด เดตเตผเดเตเดเต เดเดคเตเดคเดฐเด เดจเตฝเดเดฟเดเตเดฃเตเดเต เดชเดฑเดเตเดเต, เดเดพเตป เดจเดฟเดเตเดเดณเตเดเต เดฆเตเดตเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเต เดธเดเดธเดพเดฐเดฟเดเตเดเดฟเดฒเตเดฒ.
And the multitude murmured against him and said to him, Thou hast led us into the desert, and hast given us no food to eat. Talk to us about God and it will suffice us.
เดเดจเดเตเดเตเดเตเดเด เด เดฏเดพเตพเดเตเดเตเดคเดฟเดฐเดพเดฏเดฟ เด เดเดเตเดเดฟเดฏ เดถเดฌเตเดฆเดคเตเดคเดฟเตฝ เดฎเตเดฑเตเดฎเตเดฑเตเดคเตเดคเตเดเตเดฃเตเดเต เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดชเดฑเดเตเดเต, เด เดเตเดเต เดเดเตเดเดณเต เดฎเดฐเตเดญเตเดฎเดฟเดฏเดฟเดฒเตเดเตเดเต เดจเดฏเดฟเดเตเดเต, เดเดจเตเดจเดฟเดเตเดเต เด เดเตเดเต เดเดเตเดเตพเดเตเดเต เดเดดเดฟเดเตเดเดพเดจเดพเดฏเดฟ เดฏเดพเดคเตเดฐเต เดญเดเตเดทเดฃเดตเตเด เดจเตฝเดเดฟเดฏเดฟเดฒเตเดฒ. เดฆเตเดตเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเต เดเดเตเดเตพเดเตเดเต เดชเดฑเดเตเดเตเดคเดฐเต, เดเดเตเดเดฟเตฝ เดเดเตเดเตพเดเตเดเต เด เดคเต เดฎเดคเดฟเดฏเดพเดเตเด.
But he answered them not a word. For he knew that if he spake to them about God he would give away his treasure.
เดเดจเตเดจเดพเตฝ เด เดฏเดพเตพ เด เดตเตผเดเตเดเต เดฎเดฑเตเดชเดเดฟเดฏเดพเดฏเดฟ เดฏเดพเดคเตเดจเตเดจเตเด เดเดฐเดฟเดฏเดพเดเดฟเดฏเดฟเดฒเตเดฒ. เดเดพเดฐเดฃเด เด เดฏเดพเตพเดเตเดเดฑเดฟเดฏเดพเดฎเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต, เด เดฏเดพเตพ เด เดตเดฐเตเดเต เดฆเตเดตเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเต เดธเดเดธเดพเดฐเดฟเดเตเดเตเดเดฏเดพเดฃเตเดเตเดเดฟเตฝ, เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดธเตเดตเดจเตเดคเด เดธเตเดตเดคเตเดคเต เดฎเดฑเตเดฑเตเดณเตเดณเดตเตผเดเตเดเต เด เดฏเดพเตพ เดเตเดเตเดเตเดเตเดจเตเดจเดคเดพเดฏเดฟเดฐเดฟเดเตเดเตเดฎเตเดจเตเดจเต.
And his disciples went away sadly, and the multitude of people returned to their own homes. And many died on the way.
เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดถเดฟเดทเตเดฏเดจเตเดฎเดพเตผ เดฆเต:เดเดคเตเดคเตเดเต เดตเดฟเดเตเดเตเดชเดฟเดฐเดฟเดเตเดเตเดชเตเดฏเดฟ. เด เดตเดฒเดฟเดฏ เดเตเดเตเดเด เดเดจเดเตเดเดณเตเด, เด เดตเดฐเตเดเต เดตเตเดเตเดเดณเดฟเดฒเตเดเตเดเต เดคเดฟเดฐเดฟเดเตเดเตเดชเตเดฏเดฟ. เดเตเดฑเต เดชเตเตผ เดตเดดเดฟเดฏเดฟเตฝเดตเดเตเดเต เดฎเดฐเดฟเดเตเดเต.
And when he was alone he rose up and set his face to the moon, and journeyed for seven moons, speaking to no man nor making any answer. And when the seventh moon had waned he reached that desert which is the desert of the Great River. And having found a cavern in which a Centaur had once dwelt, he took it for his place of dwelling, and made himself a mat of reeds on which to lie, and became a hermit. And every hour the Hermit praised God that He had suffered him to keep some knowledge of Him and of His wonderful greatness.
เด เดฏเดพเตพ เดคเดจเดฟเดฏเต เดเดฏเดชเตเดชเตเตพ, เด เดฏเดพเตพ เดเดจเตเดฆเตเดฐเดจเต เดจเตเดฐเต เดคเตปเตเดฑเต เดฎเตเดเดคเดฟเดฐเดฟเดเตเดเต, เดเดจเตเดจเดฟเดเตเดเต เดเดดเต เดเดจเตเดฆเตเดฐเดฎเดพเดธเดเตเดเดพเดฒเด เดฏเดพเดคเตเดฐเดเตเดฏเตเดคเต, เดฏเดพเดคเตเดฐเต เดฎเดจเตเดทเตเดฏเดจเตเดเตเด เดธเดเดธเดพเดฐเดฟเดเตเดเดพเดคเตเดฏเตเด, เดฏเดพเดคเตเดฐเต เดเดคเตเดคเดฐเด เดจเตฝเดเดพเดคเตเดฏเตเด. เดเดดเดพเด เดเดจเตเดฆเตเดฐเตป เดฎเดเตเดเดฟเดเตเดเดดเดฟเดเตเดเดชเตเดชเตเตพ, เด เดฏเดพเตพ เดฎเดนเดพเดจเดฆเดฟเดฏเตเดเต เดฎเดฐเตเดญเตเดฎเดฟเดฏเดพเดฏ, เดฎเดฐเตเดญเตเดฎเดฟเดฏเดฟเตฝ เดเดคเตเดคเดฟ. เดชเดฃเตเดเตเดชเตเดชเตเดดเต เดเดฐเต เดเดฟเดจเตเดจเดฐเตป เดคเดพเดฎเดธเดฟเดเตเดเดฟเดฐเตเดจเตเดจ เดเดฐเต เดเตเดน เดญเตเดฎเดฟเดเตเดเดเดฟเดฏเดฟเตฝ เดเดฃเตเดเตเดคเตเดคเตเดเดฏเตเด, เด เดธเตเดฅเดฒเด เดธเตเดตเดจเตเดคเด เดคเดพเดฎเดธเดธเตเดฅเดฒเดฎเดพเดฏเดฟ เดเดชเดฏเตเดเดฟเดเตเดเตเดเดฏเตเด เดเตเดฏเตเดคเต. เดเดฟเดเดเตเดเดพเดจเดพเดฏเดฟ เดเดฑเดเตพเดเตเดฃเตเดเต เดเดฐเต เดชเดพเดฏ เด เดฏเดพเตพ เดเดฃเตเดเดพเดเตเดเดฟ. เด เดเตเดเดฟเดจเต เด เดฏเดพเตพ เดเดฐเต เดคเดพเดชเดธเดจเดพเดฏเดฟ เดฎเดพเดฑเดฟ. เดฆเตเดตเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเตเดณเตเดณ เดเดคเดพเดจเตเด เดตเดฟเดเตเดเดพเดจเดเตเดเตพ เดเตผเดเตเดเตเดเดจเตฝเดเดพเดคเต เดธเตเดตเดจเตเดคเดฎเดพเดฏเดฟ เดตเตเดเตเดเดพเตป เดเดฏเดคเดฟเดฒเตเด, เดฆเตเดตเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดฎเดนเดคเตเดตเดคเตเดคเดพเดฒเตเด เด เดฏเดพเตพ เดเดฐเต เดฎเดฃเดฟเดเตเดเตเดฑเดฟเดเดตเดฟเดเตเดเตเด เดฆเตเดตเดคเตเดคเต เดธเตเดคเตเดคเดฟเดเตเดเตเดเตเดฃเตเดเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต.
Now, one evening, as the Hermit was seated before the cavern in which he had made his place of dwelling, he beheld a young man of evil and beautiful face who passed by in mean apparel and with empty hands.
เดธเตเดตเดจเตเดคเด เดตเดพเดธเดธเตเดฅเดฒเดฎเดพเดเตเดเดฟเดฎเดพเดฑเตเดฑเดฟเดฏ เดญเตเดฎเดฟเดเตเดเดเดฟเดฏเดฟเดฒเต เดเตเดนเดฏเดฟเตฝ เดเดฐเต เดตเตเดเตเดจเตเดจเตเดฐเด เด เดฏเดพเตพ เดเดฐเดฟเดเตเดเตเดจเตเดจ เด เดตเดธเดฐเดคเตเดคเดฟเตฝ, เดตเดณเดฐเต เดฆเตเดทเดฟเดเตเด เดตเดธเตเดคเตเดฐเดเตเดเตพ เดงเดฐเดฟเดเตเดเดคเตเด, เดชเตเดถเดพเดเดฟเดเดตเตเด เดธเตเดจเตเดฆเดฐเดตเตเดฎเดพเดฏ เดตเดฆเดจเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดเดฟเดฏ เดเดฐเต เดเตเดฑเตเดชเตเดชเดเตเดเดพเดฐเตป เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดฆเตเดทเตเดเดฟเดฏเดฟเตฝ เดชเตเดเตเดเต.
Every evening with empty hands the young man passed by, and every morning he returned with his hands full of purple and pearls. For he was a Robber and robbed the caravans of the merchants.
เดเดฒเตเดฒเดพ เดตเตเดเตเดจเตเดจเตเดฐเดตเตเด เด เดเตเดฑเตเดชเตเดชเดเตเดเดพเดฐเตป เดตเตเดฑเตเดเดเตเดฏเตเดฎเดพเดฏเดฟ เดเดเดจเตเดจเตเดชเตเดเตเด, เดเดฒเตเดฒเดพ เดฐเดพเดตเดฟเดฒเตเดฏเตเด เด เดฏเดพเตพ เดเตเดจเดฟเดฑเดฏเต เดเตเดฒเตเดจ เดตเตผเดเตเดเดตเดธเตเดคเตเดเตเดเดณเตเด เดชเดตเดฟเดดเดเตเดเดณเตเดฎเดพเดฏเดฟ เดคเดฟเดฐเดฟเดเตเดเตเดตเดฐเตเด. เดเดพเดฐเดฃเด, เด เดฏเดพเตพ เดเดฐเต เดเดณเตเดณเดจเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต, เดเดเตเดเดตเดเดเตเดเดพเดฐเตเดเต เดเดฐเดเตเดเตเดตเดฃเตเดเดฟเดเตพ เด เดฏเดพเตพ เดเตเดณเตเดณเดฏเดเดฟเดเตเดเตเด.
And the Hermit looked at him and pitied him. But he spake not a word. For he knew that he who speaks a word loses his faith.
เดคเดพเดชเดธเตป เด เดฏเดพเดณเต เดจเตเดเตเดเดฟ เดชเดฐเดฟเดคเดชเดฟเดเตเดเตเด. เดเดจเตเดจเดพเตฝ เด เดฏเดพเตพ เดเดฐเต เดตเดพเดเตเดเตเดชเตเดฒเตเด เดเดฐเดฟเดฏเดพเดเดฟเดฒเตเดฒ. เดเดพเดฐเดฃเด เด เดฏเดพเตพเดเตเดเต เด เดฑเดฟเดฏเดพเดฎเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต, เดเดฐเต เดตเดพเดเตเดเต เดธเดเดธเดพเดฐเดฟเดเตเดเตเดจเตเดจ เดเตพเดเตเดเต เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดตเดฟเดถเตเดตเดพเดธเด เดจเดทเตเดเดชเตเดชเตเดเตเด เดเดจเตเดจเต.
And one morning, as the young man returned with his hands full of purple and pearls, he stopped and frowned and stamped his foot upon the sand, and said to the Hermit: Why do you look at me ever in this manner as I pass by?
เดเดฐเต เดฐเดพเดตเดฟเดฒเต, เด เดเตเดฑเตเดชเตเดชเดเตเดเดพเดฐเตป เดเตเดจเดฟเดฑเดฏเต เดเดญเดฟเดเดพเดคเตเดฏเดตเดธเตเดคเตเดคเตเดเตเดเดณเตเด เดชเดตเดฟเดดเดเตเดเดณเตเด เดเดฏเดฟ เดคเดฟเดฐเดฟเดเตเดเตเดตเดฐเตเดฎเตเดชเตเตพ, เด เดฏเดพเตพ เด เดตเดฟเดเต เดจเดฟเดจเตเดจเต, เดจเตเดฑเตเดฑเดฟ เดเตเดณเดฟเดเตเดเต, เดชเตเดดเดฟเดฏเดฟเตฝ เดเดพเตฝเดชเตเดชเดพเดฆเด เด เดฎเตผเดคเตเดคเดฟเดเตเดเดตเตเดเตเดเตเดเดฏเตเด เดเตเดฏเตเดคเต, เดเดจเตเดจเดฟเดเตเดเต เดคเดพเดชเดธเดจเตเดเต เดเตเดฆเดฟเดเตเดเต: เดจเดฟเดเตเดเดณเตเดจเตเดคเตเดเตเดฃเตเดเดพเดฃเต เดเดชเตเดชเตเดดเตเด เดเดพเตป เด เดตเดดเดฟเดเดเดจเตเดจเตเดชเตเดเตเดฎเตเดชเตเตพ, เดเดจเตเดจเต เด เดฐเตเดคเดฟเดฏเดฟเตฝ เดจเตเดเตเดเตเดจเตเดจเดคเต?
What is it that I see in your eyes? For no man has looked at me before in this manner. And the thing is a thorn and a trouble to me.
เดเดพเตป เดเดจเตเดคเดพเดฃเต เดจเดฟเดเตเดเดณเตเดเต เดเดฃเตเดฃเตเดเดณเดฟเตฝ เดเดพเดฃเตเดจเตเดจเดคเต? เดเดพเดฐเดฃเด, เดฏเดพเดคเตเดฐเต เดฎเดจเตเดทเตเดฏเดจเตเด เด เดตเดฟเดงเด เดเดคเดฟเดจเต เดฎเตเตปเดชเต เดเดจเตเดจเต เดจเตเดเตเดเดฟเดฏเดฟเดเตเดเดฟเดฒเตเดฒ. เดเดคเต เดเดฐเต เดฎเตเดณเตเดณเดพเดฃเต, เดเดจเดฟเดเตเดเตเดฐเต เดตเดฟเดทเดฎเด เดจเตฝเดเตเดจเตเดจ เดเดพเดฐเตเดฏเดตเตเดฎเดพเดฃเต.
And the Hermit answered him and said, โWhat you see in my eyes is pity. Pity is what looks out at you from my eyesโ.
เดคเดพเดชเดธเตป เดเดฏเตพเดเตเดเต เดฎเดฑเตเดชเดเดฟ เดจเตฝเดเดฟเดเตเดฃเตเดเต เดชเดฑเดเตเดเต, เดจเดฟเดเตเดเตพ เดเตปเตเดฑเต เดเดฃเตเดฃเตเดเดณเดฟเตฝ เดเดพเดฃเตเดจเตเดจเดคเต เด เดจเตเดเดฎเตเดชเดฏเดพเดฃเต. เดเตปเตเดฑเต เดเดฃเตเดฃเตเดเดณเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเตเด เดจเดฟเดเตเดเดณเต เดจเตเดเตเดเตเดจเตเดจเดคเต เด เดจเตเดเดฎเตเดชเดฏเดพเดฃเต.
And the young man laughed with scorn, and cried to the Hermit in a bitter voice, and said to him, I have purple and pearls in my hands, and you have but a mat of reeds on which to lie. What pity should you have for me? And for what reason have you this pity?
เด เดชเตเดชเตเตพ เด เดเตเดฑเตเดชเตเดชเดเตเดเดพเดฐเตป เด เดตเดเตเดเดฏเตเดเตเดเตเดเดฟ เดเดฟเดฐเดฟเดเตเดเต, เดเดจเตเดจเดฟเดเตเดเต เดคเดพเดชเดธเดจเตเดเต เดเดเตเดชเตเดชเดฎเตเดณเตเดณ เดธเตเดตเดฐเดคเตเดคเดฟเตฝ เดเดเตเดเดคเตเดคเดฟเตฝ เดตเดฟเดณเดฟเดเตเดเต เดชเดฑเดเตเดเต, เดเตปเตเดฑเต เดเตเดฏเดฟเตฝ เดเดญเดฟเดเดพเดคเตเดฏเดตเดธเตเดคเตเดคเตเดเตเดเดณเตเด เดชเดตเดฟเดดเดเตเดเดณเตเด เดเดฃเตเดเต, เดจเดฟเดเตเดเตพเดเตเดเดพเดฃเตเดเตเดเดฟเดฒเต, เดเดฟเดเดเตเดเดพเตป เดตเตเดฑเตเด เดเดฑเดเตพเดเตเดฃเตเดเตเดณเดณ เดเดฐเต เดชเดพเดฏเดฏเดพเดฃเต เดเดณเตเดณเดคเต. เดจเดฟเดเตเดเตพเดเตเดเต เดเดจเตเดจเตเดเต เดเดจเตเดคเต เด เดจเตเดเดฎเตเดชเดฏเดพเดฃเต เดเดฃเตเดเดพเดตเตเดฃเตเดเดคเต? เด เดจเตเดเดฎเตเดชเดฏเตเดฃเตเดเดพเดตเดพเตป เดจเดฟเดเตเดเดณเตเดเต เดชเดเตเดทเด เดเดจเตเดคเต เดเดพเดฐเดฃเดฎเดพเดฃเต เดเดณเตเดณเดคเต?
I have pity for you, said the Hermit, because you have no knowledge of God.
เดเดจเดฟเดเตเดเต เดจเดฟเดเตเดเดณเตเดเต เด เดจเตเดเดฎเตเดชเดฏเตเดฃเตเดเต, เดคเดพเดชเดธเตป เดชเดฑเดเตเดเต, เดเดพเดฐเดฃเด เดฆเตเดตเดคเตเดคเดฟเดจเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเต เดฏเดพเดคเตเดฐเต เดตเดฟเดเตเดเดพเดจเดตเตเด เดจเดฟเดเตเดเตพเดเตเดเดฟเดฒเตเดฒ.
Is this knowledge of God a precious thing? asked the young man, and he came close to the mouth of the cavern.
เด เดฆเตเดตเดคเตเดคเดฟเดจเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเตเดณเตเดณ เดตเดฟเดเตเดเดพเดจเด เดเดฐเต เดตเดฟเดฒเดชเดฟเดเดฟเดชเตเดชเตเดณเตเดณ เดตเดธเตเดคเตเดตเดพเดฃเต, เดเตเดฑเตเดชเตเดชเดเตเดเดพเดฐเตป เดเตเดฆเดฟเดเตเดเต, เดเดจเตเดจเดฟเดเตเดเต เด เดฏเดพเตพ เดฎเดฃเตเดฃเดฟเดจเดเดฟเดฏเดฟเดฒเตเดณเตเดณ เดเตเดนเดฏเตเดเต เดตเดพเดคเดฟเดฒเดฟเดจเดเตเดคเตเดคเตเดเตเดเต เดตเดจเตเดจเต.
It is more precious than all the purple and the pearls of the world, answered the Hermit.
เด เดฒเตเดเดคเตเดคเดฟเดฒเตเดณเตเดณ เดเดฒเตเดฒเดพ เดเดญเดฟเดเดพเดคเตเดฏ เดตเดธเตเดคเตเดคเตเดเตเดเดณเตเดเตเดเดพเดณเตเด, เดเดฒเตเดฒเดพ เดชเดตเดฟเดดเดเตเดเดณเตเดเตเดเดพเดณเตเด เดฎเตเดฒเตเดฏเดฎเตเดณเตเดณเดคเดพเดฃเต เด เดคเต, เดคเดพเดชเดธเตป เดฎเดฑเตเดชเดเดฟ เดจเตฝเดเดฟ.
And have you got it? said the young Robber, and he came closer still.
เด เดคเต เดจเดฟเดเตเดเดณเตเดเต เดเตเดฏเดฟเดฒเตเดฃเตเดเต, เดเตเดฑเตเดชเตเดชเดเตเดเดพเดฐเดจเดพเดฏ เดเดณเตเดณเตป เดเตเดฆเดฟเดเตเดเต, เดเดจเตเดจเดฟเดเตเดเต เด เดฏเดพเตพ เดเดจเดฟเดฏเตเด เด เดเตเดคเตเดคเตเดเตเดเต เดตเดจเตเดจเต.
Once, indeed, answered the Hermit, I possessed the perfect knowledge of God. But in my foolishness I parted with it, and divided it amongst others.
เดตเดพเดธเตเดคเตเดคเดตเดคเตเดคเดฟเตฝ, เดเดฐเดฟเดเตเดเตฝ, เดฆเตเดตเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเตเดณเตเดณ เดชเดฐเดฟเดชเตเตผเดฃเตเดฃเดฎเดพเดฏ เดเตเดเดพเดจเด เดเตปเตเดฑเต เดเตเดฏเดฟเดฒเตเดฃเตเดเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต, เดคเดพเดชเดธเตป เดฎเดฑเตเดชเดเดฟ เดจเตฝเดเดฟ. เดเดจเตเดจเดพเตฝ เดเตปเตเดฑเต เดตเดฟเดขเตเดขเดฟเดคเตเดคเด เดเดพเดฐเดฃเด เดเดพเตป เด เดคเตเดฎเดพเดฏเดฟ เดฌเดจเตเดงเดเดตเดฟเดเตเดเต, เดเดจเตเดจเดฟเดเตเดเต เด เดคเต เดฎเดฑเตเดฑเตเดณเตเดณเดตเดฐเตเดเต เดเดเดฏเดฟเตฝ เดตเตเดคเดฟเดเตเดเตเดเตเดเตเดคเตเดคเต.
Yet even now is such knowledge as remains to me more precious than purple or pearls.
เดเดจเตเดจเดฟเดเตเดเตเด, เดเดชเตเดชเตเดดเตเด เดเตปเตเดฑเต เดชเดเตเดเตฝ เดฌเดพเดเตเดเดฟเดฏเตเดณเตเดณ เดตเดฟเดเตเดเดพเดจเด เดเดญเดฟเดเดพเดคเตเดฏ เดตเดธเตเดคเตเดคเตเดเตเดเดณเตเดเตเดเดพเดณเตเด, เดชเดตเดฟเดดเดเตเดเดณเตเดเตเดเดพเดณเตเด เดฎเตเดฒเตเดฏเดฎเตเดณเตเดณเดคเดพเดฃเต.
And when the young Robber heard this he threw away the purple and the pearls that he was bearing in his hands, and drawing a sharp sword of curved steel he said to the Hermit, Give me, forthwith this knowledge of God that you possess, or I will surely slay you. Wherefore should I not slay him who has a treasure greater than my treasure?
เดฏเตเดต เดชเตเดฐเดพเดฏเดเตเดเดพเดฐเดจเดพเดฏ เดเดณเตเดณเตป เดเดคเต เดเตเดเตเดเดชเตเดชเตเตพ, เดคเตปเตเดฑเต เดเตเดฏเดฟเตฝ เดเดฃเตเดเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจ เดเดญเดฟเดเดพเดคเตเดฏ เดตเดธเตเดคเตเดคเตเดเตเดเดณเตเด, เดชเดตเดฟเดดเดเตเดเดณเตเด เดเดเตเดคเตเดคเตเดฑเดฟเดเตเดเต. เดเดจเตเดจเดฟเดเตเดเต เดฎเตเตผเดเตเดเดฏเตเดฑเดฟเดฏ เดเดฐเต เดตเดณเดเตเด เดตเดพเตพ เดเดฐเดฟเดฏเตเดเตเดคเตเดคเตเดเตเดฃเตเดเต เดคเดพเดชเดธเดจเตเดเต เดชเดฑเดเตเดเต, เดจเดฟเดเตเดเดณเตเดเต เดเตเดฏเดฟเดฒเตเดณเตเดณ เดฆเตเดตเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเตเดณเตเดณ เดตเดฟเดเตเดเดพเดจเด เดเดจเดฟเดเตเดเต เดเดเตปเดคเดจเตเดจเต เดจเตฝเดเตเด, เด เดฒเตเดฒเตเดเตเดเดฟเตฝ เดเดพเตป เดจเดฟเดเตเดเดณเต เดคเตเตผเดเตเดเดฏเดพเดฏเตเด เดเตเดฒเตเดฒเตเด. เดเตปเตเดฑเต เดชเดเตเดเดฒเตเดณเตเดณ เดจเดฟเดงเดฟเดฏเตเดเตเดเดพเดณเตเด เดฎเตเดฒเตเดฏเดฎเตเดณเตเดณ เดจเดฟเดงเดฟเดฏเตเดณเตเดณ เดเดณเต เดเดพเตป เดเดจเตเดคเตเดเตเดฃเตเดเต เดเตเดฒเตเดฒเดพเตป เดชเดพเดเดฟเดฒเตเดฒ?
And the Hermit spread out his arms and said, Were it not better for me to go unto the uttermost courts of God and praise Him, than to live in the world and have no knowledge of Him? Slay me if that be your desire. But I will not give away my knowledge of God.
เด เดชเตเดชเตเตพ, เดคเดพเดชเดธเตป เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดเตเดเตพ เดตเดฟเดเตผเดคเตเดคเดฟ, เดเดจเตเดจเดฟเดเตเดเต เดเตเดฆเดฟเดเตเดเต, เด เดฒเตเดเดคเตเดคเดฟเตฝ เดเตเดตเดฟเดเตเดเตเดเดฏเตเด เดฆเตเดตเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเตเดณเตเดณ เดฏเดพเดคเตเดฐเต เดตเดฟเดเตเดเดพเดจเดตเตเด เดเดฒเตเดฒเดพเดคเดฟเดฐเดฟเดเตเดเตเดเดฏเตเด เดเตเดฏเตเดฏเตเดจเตเดจเดคเดฟเดจเตเดเตเดเดพเตพ เดเดจเดฟเดเตเดเต เดจเดฒเตเดฒเดคเต, เดฆเตเดตเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดเดฑเตเดฑเดตเตเด เดเดจเตเดจเดคเดฟเดฏเดฟเดฒเตเดณเตเดณ เดเตเดเตเดเดพเดฐเดคเตเดคเดฟเตฝ เดชเตเดเตเดเดฏเตเด เดฆเตเดตเดคเตเดคเต เดชเตเดเดดเตเดคเตเดคเตเดเดฏเตเด เดเตเดฏเตเดฏเตเดเดฏเดฒเตเดฒเต?
And the young Robber knelt down and besought him, but the Hermit would not talk to him about God, nor give him his Treasure, and the young Robber rose up and said to the Hermit, Be it as you will. As for myself, I will go to the City of the Seven Sins, that is but three days journey from this place, and for my purple they will give me pleasure, and for my pearls they will sell me joy. And he took up the purple and the pearls and went swiftly away.
เด เดคเดฟเดจเต เดถเตเดทเด เดฏเตเดตเดพเดตเดพเดฏ เดเดณเตเดณเตป เดฎเตเดเตเดเตเดเตเดคเตเดคเดฟเดจเดฟเดจเตเดจเต เดเดจเตเดจเดฟเดเตเดเต เด เดฏเดพเดณเตเดเต เด เดชเตเดเตเดทเดฟเดเตเดเต, เดเดจเตเดจเดพเตฝ เดคเดพเดชเดธเตป เดฆเตเดตเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเต เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดธเดเดธเดพเดฐเดฟเดเตเดเดฟเดฒเตเดฒ, เดคเตปเตเดฑเตเดเตเดฏเดฟเดฒเตเดณเตเดณ เด เดงเดจเด เด เดฏเดพเตพ เดจเตฝเดเดฟเดฏเดฟเดฒเตเดฒ, เด เดชเตเดชเตเตพ เดเตเดฑเตเดชเตเดชเดเตเดเดพเดฐเดจเดพเดฏ เดเดณเตเดณเตป เดเดดเตเดจเตเดจเตเดฑเตเดฑเต เดจเดฟเดจเตเดจเต, เดเดจเตเดจเดฟเดเตเดเต เดคเดพเดชเดธเดจเตเดเต เดชเดฑเดเตเดเต, เดจเดฟเดเตเดเดณเตเดเต เดคเตเดฐเตเดฎเดพเดจเด เดชเตเดฒเตเดฏเดพเดเดเตเดเต. เดเตปเตเดฑเต เดเดพเดฐเตเดฏเดฎเดพเดฃเตเดเตเดเดฟเดฒเต, เดเดพเตป เดเดดเต เดชเดพเดชเดเตเดเดณเตเดเต เดจเดเดฐเดคเตเดคเดฟเดฒเตเดเตเดเต เดชเตเดเตเด, เด เดคเต เด เดธเตเดฅเดฒเดคเตเดคเตเดจเดฟเดจเตเดจเตเด เดตเตเดฑเตเด เดฎเตเดจเตเดจเต เดฆเดฟเดตเดธเด เดฏเดพเดคเตเดฐเดพ เดฆเตเดฐเด เดฎเดพเดคเตเดฐเดฎเดพเดฃเต เดเดณเตเดณเดคเต. เดเตปเตเดฑเต เดเดญเดฟเดเดพเดคเตเดฏ เดตเดธเตเดคเตเดคเตเดเตเดเตพเดเตเดเดพเดฏเดฟ เด เดตเตผ เดเดจเดฟเดเตเดเต เดธเตเดเดเตเดเตพ เดจเตฝเดเตเด, เดเตปเตเดฑเต เดชเดดเดฟเดเตเดเตพเดเตเดเดพเดฏเดฟ เด เดตเตผ เดเดจเดฟเดเตเดเต เดเดจเดจเตเดฆเดเตเดเตพ เดตเดฟเตฝเดเตเดเตเด. เด เดฏเดพเตพ เดเดญเดฟเดเดพเดคเตเดฏ เดตเดธเตเดคเตเดคเตเดเตเดเดณเตเด เดชเดตเดฟเดดเดเตเดเดณเตเด เดเดเตเดคเตเดคเต, เดตเดณเดฐเต เดชเตเดเตเดเตเดจเตเดจเต เด เดตเดฟเดเต เดจเดฟเดจเตเดจเตเด เดชเตเดฏเดฟ.
And the Hermit cried out and followed him and besought him. For the space of three days he followed the young Robber on the road and entreated him to return, nor to enter into the City of the Seven Sins.
เดคเดพเดชเดธเตป เดเดเตเดเดคเตเดคเดฟเตฝ เดเดฐเดฏเตเดเดฏเตเด, เด เดฏเดพเดณเต เดชเดฟเดจเตเดคเตเดเดฐเตเดเดฏเตเด, เด เดฏเดพเดณเตเดเต เด เดชเตเดเตเดทเดฟเดเตเดเตเดเดฏเตเด เดเตเดฏเตเดคเต. เดฎเตเดจเตเดจเต เดฆเดฟเดตเดธเดเตเดเดณเตเดเต เดฆเตเดฐเดคเตเดคเตเดณเด, เด เดฏเดพเตพ เด เดเดณเตเดณเดจเต เดจเดฟเดฐเดคเตเดคเดฟเดฒเตเดเต เดชเดฟเดจเตเดคเตเดเตผเดจเตเดจเต, เดเดจเตเดจเดฟเดเตเดเต เดคเดฟเดฐเดฟเดเตเดเต เดชเตเดเดพเดจเตเด เดธเดชเตเดคเดชเดพเดชเดเตเดเดณเตเดเต เดจเดเดฐเดคเตเดคเดฟเตฝ เดเดฏเดฑเดฐเตเดคเต เดเดจเตเดจเตเด เด เดชเตเดเตเดทเดฟเดเตเดเต.
And ever and anon the young Robber looked back at the Hermit and called to him, and said, Will you give me this knowledge of God which is more precious than purple and pearls? If you will give me that, I will not enter the city.
เดเดชเตเดชเตเดดเตเด, เดชเตเดเตเดเตเดจเตเดจเตเดฎเดพเดฏเดฟ เด เดฏเตเดต เดเดณเตเดณเตป เดคเดฒเดคเดฟเดฐเดฟเดเตเดเต เดคเดพเดชเดธเดจเต เดจเตเดเตเดเดฟ, เดชเดฑเดเตเดเต, เดเดญเดฟเดเดพเดคเตเดฏ เดตเดธเตเดคเตเดเตเดเดณเตเดเตเดเดพเดณเตเด, เดชเดตเดฟเดดเดเตเดเดณเตเดเตเดเดพเดณเตเด เดตเดฟเดฒเดชเดฟเดเดฟเดชเตเดชเตเดณเตเดณ, เดฆเตเดตเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเตเดณเตเดณ เด เดตเดฟเดเตเดเดพเดจเด เดจเดฟเดเตเดเตพ เดเดจเดฟเดเตเดเต เดคเดฐเตเดฎเต? เดจเดฟเดเตเดเตพ เด เดคเต เดเดจเดฟเดเตเดเต เดคเดฐเตเดฎเตเดเตเดเดฟเตฝ เดเดพเตป เด เดจเดเดฐเดคเตเดคเดฟเตฝ เดเดฏเดฑเดฟเดฒเตเดฒ.
And ever did the Hermit answer, โAll things that I have I will give thee, save that one thing only. For that thing it is not lawful for me to give awayโ.
เดเดชเตเดชเตเดดเตเด เดคเดพเดชเดธเตป เดชเดฑเดเตเดเตเดเตเดฃเตเดเตเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต, เดเตปเตเดฑเต เดเตเดฏเดฟเดฒเตเดณเตเดณเดคเตเดฒเตเดฒเดพเด เดเดพเตป เด เดเตเดเตเดฏเตเดเตเดเต เดจเตฝเดเดพเด, เด เดเดฐเต เดเดพเดฐเตเดฏเด เดเดดเดฟเดเต. เดเดพเดฐเดฃเด, เด เดคเต เดฎเดฑเตเดฑเดพเตผเดเตเดเตเด เดเตเดเตเดเตเดเตเดจเตเดจเดคเต เด เดจเตเดตเดฆเดฟเดเตเดเดชเตเดชเตเดเตเดเดคเดฒเตเดฒ.
And in the twilight of the third day they came nigh to the great scarlet gates of the City of the Seven Sins. And from the city there came the sound of much laughter.
เดฎเตเดจเตเดจเดพเด เดจเดพเดณเดฟเตปเตเดฑเต เดคเตเดฐเดฟเดธเดจเตเดงเตเดฏเดพ เดจเตเดฐเดคเตเดคเต, เด เดตเตผ เดธเดชเตเดคเดชเดพเดชเดเตเดเดณเตเดเต เดจเดเดฐเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดคเตเดเตเดคเตเดคเดจเดฟเดฑเดฎเตเดณเตเดณ เดฎเดนเดพ เดเดตเดพเดเดคเตเดคเดฟเดจเต เด เดเตเดคเตเดคเตเดคเตเดคเดฟ. เดจเดเดฐเดคเตเดคเดฟเดจเต เดเดณเตเดณเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเตเด เด เดจเดตเดงเดฟ เดเดฟเดฐเดฟเดเดณเตเดเต เดถเดฌเตเดฆเด เดตเดจเตเดจเต.
And the young Robber laughed in answer, and sought to knock at the gate.
เดฏเตเดตเดพเดตเดพเดฏ เดเดณเตเดณเตป เดฎเดฑเตเดชเดเดฟเดฏเดพเดฏเดฟ เดเดฟเดฐเดฟเดเตเดเต, เดเดจเตเดจเดฟเดเตเดเต เดเดตเดพเด เดตเดพเดคเดฟเดฒเดฟเตฝ เดฎเตเดเตเดเดพเตป เดเดฐเตเดฎเตเดชเตเดเตเดเต.
And as he did so the Hermit ran forward and caught him by the skirts of his raiment, and said to him: Stretch forth your hands, and set your arms around my neck, and put your ear close to my lips, and I will give you what remains to me of the knowledge of God. And the young Robber stopped.
เด เดฏเดพเดณเดคเต เดเตเดฏเตเดคเดชเตเดชเตเตพ, เดคเดพเดชเดธเตป เดฎเตเดจเตเดจเตเดเตเดเต เดเดเดฟ เดตเดจเตเดจเต, เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดเดเดฏเดพเดเดฏเตเดเต เดชเดพเดตเดพเดเดฏเดฟเตฝ เดชเดฟเดเดฟเดเตเดเต, เดเดจเตเดจเดฟเดเตเดเต เดชเดฑเดเตเดเต: เดจเดฟเดเตเดเดณเตเดเต เดเตเดเตพ เดจเดฟเดตเตผเดคเตเดคเต, เดเดจเตเดจเดฟเดเตเดเต เดเตปเตเดฑเต เดเดดเตเดคเตเดคเดฟเดจเต เดเตเดฑเตเดฑเตเด เดชเดฟเดเดฟเดเตเดเต, เดเดจเตเดจเดฟเดเตเดเต เดจเดฟเดเตเดเดณเตเดเต เดเตเดตเดฟ เดเตปเตเดฑเต เดเตเดฃเตเดเดฟเดจเตเดเต เดเตเตผเดคเตเดคเตเดตเดฏเตเดเตเดเต. เดเดจเตเดจเดฟเตฝ เดฌเดพเดเตเดเดฟเดฏเดพเดฏเดฟเดเตเดเตเดณเตเดณ, เดฆเตเดตเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเตเดณเตเดณ เดตเดฟเดเตเดเดพเดจเด เดจเดฟเดเตเดเตพเดเตเดเต เดจเตฝเดเดพเด. เด เดคเตเดเต เดฏเตเดตเดพเดตเดพเดฏ เดเดณเตเดณเตป เดฎเตเดจเตเดจเตเดเตเดเต เดชเตเดเตเดจเตเดจเดคเต เดจเดฟเตผเดคเตเดคเดฟ.
And when the Hermit had given away his knowledge of God, he fell upon the ground and wept, and a great darkness hid from him the city and the young Robber, so that he saw them no more.
เดฆเตเดตเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเตเดณเตเดณ เดคเตปเตเดฑเต เดตเดฟเดเตเดเดพเดจเด, เดคเดพเดชเดธเตป เดเตเดเตเดคเตเดคเตเดเดดเดฟเดเตเดเดชเตเดชเตเตพ, เด เดฏเดพเตพ เดจเดฟเดฒเดคเตเดคเต เดตเตเดฃเต เดเดฐเดเตเดเต, เด เดคเตเดเต เดเดฐเต เดตเตป เดเดฐเตเตพเดตเดจเตเดจเต เด เดฏเดพเดณเต เดจเดเดฐเดคเตเดคเดฟเตฝเดจเดฟเดจเตเดจเตเด เดเดณเตเดณเดจเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเตเด เดฎเดฑเดเตเดเตเดเดณเดเตเดเต. เด เดต เดฐเดฃเตเดเดฟเดจเตเดฏเตเด เด เดฏเดพเตพ เดชเดฟเดจเตเดจเต เดเดฃเตเดเดฟเดฒเตเดฒ.
And as he lay there weeping he was aware of One who was standing beside him; and He who was standing beside him had feet of brass and hair like fine wool. And He raised the Hermit up, and said to him: Before this time thou hadst the perfect knowledge of God. Now thou shalt have the perfect love of God. Wherefore art thou weeping? And he kissed him. Poems in Prose.
เด เดเตเดเดฟเดจเต, เด เดตเดฟเดเต เดเดฟเดเดจเตเดจเต เดจเดฟเดฒเดตเดฟเดณเดฟเดเตเดเตเดเตเดฃเตเดเดฟเดฐเตเดจเตเดจเดชเตเดชเตเตพ, เดคเดจเดฟเดเตเดเดฐเดฟเดเดฟเดฒเดพเดฏเดฟ เดจเดฟเดฒเดฏเตเดฑเดชเตเดชเดฟเดเตเด เดเดฐเดพเดณเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเต เด เดฏเดพเตพ เดฌเตเดงเดตเดพเดจเดพเดฏเดฟ. เด เดฏเดพเตพเดเตเดเดฐเดฟเดเดฟเตฝ เดตเดจเตเดจเตเดจเดฟเตฝเดเตเดเตเดจเตเดจ เดเดณเตเดเต เดเดพเดฒเตเดเตพ เดชเดฟเดเตเดเดณเดเตเดฃเตเดเตเดณเตเดณเดคเตเด, เดฎเตเดเดฟ เดจเตเดฐเดฟเดฏ เดเดฎเตเดชเดฟเดณเดฟเดฐเตเดฎเด เดเตเดฃเตเดเตเดณเตเดณเดคเตเด เดเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต. เด เดฏเดพเตพ เดคเดพเดชเดธเดจเต เดเดดเตเดจเตเตฝเดชเตเดชเดฟเดเตเดเต, เดเดจเตเดจเดฟเดเตเดเต เดชเดฑเดเตเดเต: เดเดคเดฟเดจเต เดฎเตเตปเดชเต เด เดเตเดเตเดฏเตเดเตเดเต เดฆเตเดตเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดเตเดเดพเดจเดฎเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต เดเดฃเตเดเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเดคเต. เดเดจเตเดจเดพเตฝ เดเดจเดฟ เด เดเตเดเตเดฏเตเดเตเดเต เดฆเตเดตเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดตเดพเดคเตเดธเดฒเตเดฏเด เดเดฃเตเดเดพเดฏเดฟเดฐเดฟเดเตเดเตเด. เดเดจเตเดคเดฟเดจเดพเดฃเต เด เดเตเดเต เดตเดฟเดฒเดชเดฟเดเตเดเตเดจเตเดจเดคเต. เด เดฏเดพเตพ เด เดฏเดพเดณเต เดเตเดเดฌเดฟเดเตเดเต. เดเดฆเตเดฏเดคเตเดคเดฟเตฝ เดชเดฆเตเดฏเดเตเดเตพ
3. The Young King by OSCAR WILDE
Posted: Fri Jan 26, 2024 3:46 pm
posted by VED
Old audio. Might need to be changed.
The excerpt given below is from the story The Young King written by Oscar Wilde. A young boy is about to be crowned as the king of the kingdom. The excerpted part is the ending part of the story.
เดคเดพเดดเต เดจเตฝเดเดฟเดฏเดฟเดเตเดเตเดณเตเดณ เดเดฆเตเดฆเดฐเดฃเดฟ Oscar Wilde เดเดดเตเดคเดฟเดฏ The Young King เดเดจเตเดจ เดเดฅเดฏเดฟเตฝเดจเดฟเดจเตเดจเตเดฎเดพเดฃเต. เดเดฐเต เดเตเดฑเตเดชเตเดฐเดพเดฏเดเตเดเดพเดฐเดจเดพเดฏ เดตเตเดฏเดเตเดคเดฟ เดฐเดพเดเดพเดตเดพเดฏเดฟ เดเดฟเดฐเตเดเด เดงเดฐเดฟเดเตเดเดพเตป เดชเตเดเตเดจเตเดจ เดธเดเดญเดตเดฎเดพเดฃเต เด เดเดฅเดฏเตเดเต เดเดคเดฟเดตเตเดคเตเดคเด. เดเดฆเตเดฆเดฐเดฟเดเตเดเดฟเดเตเดเตเดณเตเดณ เดญเดพเดเด, เดเดฅเดฏเตเดเต เด เดจเตเดคเตเดฏเดญเดพเดเดฎเดพเดฃเต.
Even though Oscar Wilde was a subject of the kingdom of Great Britain, he was not a native-Englishman. By linguistic nativity, he was Irish. So, even though his writings in English are quite beautiful, one may feel the influence of feudal language verbal codes in many of his writings.
Oscar Wilde, Great Britain เดเดจเตเดจ เดฐเดพเดเตเดฏเดคเตเดคเดฟเดฒเต เดชเตเดฐเตป (subject) เดเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต เดเดเตเดเดฟเดฒเตเด, เดญเดพเดทเดพเดชเดพเดฐเดฎเตเดชเดฐเตเดฏเดชเดฐเดฎเดพเดฏเดฟ, เดเดฆเตเดฆเตเดนเด เดเดฐเต เดชเตเดฐเดพเดฆเตเดถเดฟเด เดเดเตเดเตเดณเดฟเดทเตเดเดพเดฐเดจเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเดฟเดฒเตเดฒ. เดฎเดฑเดฟเดเตเดเต, เดเดฑเดฟเดทเตเดเดพเดฐเดจเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต. เดเดเตเดเตเดณเดฟเดทเดฟเดฒเต เดเดฆเตเดฆเตเดนเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดเดดเตเดคเตเดคเตเดเตพ เดตเดณเดฐเต เดฎเดจเตเดนเดฐเดฎเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเตเดตเตเดเตเดเดฟเดฒเตเด, เดเดดเตเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดชเดฒเดฆเดฟเดเตเดเดฟเดฒเตเด, เดซเตเดฏเตเดกเตฝ เดญเดพเดทเดพ เดตเดพเดเตเดเต เดเตเดกเตเดเดณเตเดเต เดธเตเดตเดพเดงเดฟเดจเด เดเดพเดฃเดพเตปเดชเดฑเตเดฑเดฟเดฏเตเดเตเดเดพเด.
Old audio. Might need to be changed.
Excerpt from The Young King by Oscar Wilde
"And when the Bishop had heard them he knit his brows, and said, โMy son, I am an old man, and in the winter of my days, and I know that many evil things are done in the wide world." เดฌเดฟเดทเดชเตเดชเต เดเดคเต เดเตเดเตเดเตเดเดดเดฟเดเตเดเดชเตเดชเตเตพ, เด เดฏเดพเตพ เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดชเตเดฐเดฟเดเดเตเดเตพ เดเดฏเตผเดคเตเดคเดฟเดเตเดเตเดฃเตเดเต เดชเดฑเดเตเดเต, 'เดเตปเตเดฑเต เดฎเดเดจเต, เดเดพเตป เดเดฐเต เดตเดพเตผเดฆเตเดงเดเตเดฏเดเดตเดจเตเดจ, เดเตปเตเดฑเต เดเตเดตเดฟเดคเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดถเตเดคเตเดฏเดเดพเดฒเดคเตเดคเดฟเตฝ เดเดคเตเดคเดฟเดจเดฟเตฝเดเตเดเตเดจเตเดจ เดเดณเดพเดฃเต. เด เดตเดฟเดถเดพเดฒเดฎเดพเดฏ เดฒเตเดเดคเตเดคเดฟเตฝ เดชเดฒ เดชเตเดถเดพเดเดฟเดเดฎเดพเดฏ เดเดพเดฐเตเดฏเดเตเดเดณเตเด เดจเดเดคเตเดคเดชเตเดชเตเดเตเดจเตเดจเตเดฃเตเดเต เดเดจเตเดจเต เดเดจเดฟเดเตเดเดฑเดฟเดฏเดพเด.
"The fierce robbers come down from the mountains, and carry off the little children, and sell them to the Moors. The lions lie in wait for the caravans, and leap upon the camels. The wild boar roots up the corn in the valley, and the foxes gnaw the vines upon the hill. เดเดเตเดฐเดเตเดฐเตเดฐเตเดฏเดฎเตเดณเตเดณ เดเดณเตเดณเดจเตเดฎเดพเตผ เดชเตผเดตเตเดตเดคเดเตเดเดณเดฟเตฝเดจเดฟเดจเตเดจเตเด เดคเดพเดดเตเดเตเดเต เดเดฑเดเตเดเดฟเดตเดจเตเดจเต, เดเตเดฑเดฟเดฏ เดเตเดเตเดเดฟเดเดณเต เดชเดฟเดเดฟเดเตเดเต เดเตเดฃเตเดเตเดชเตเดฏเดฟ เดธเดเตเดเดฐเดตเตผเดเตเด เด เดฑเดฌเดฟเดเตพเดเตเดเต เดตเดฟเตฝเดเตเดเตเดจเตเดจเต. เดธเดฟเดเดนเดเตเดเตพ เดเดเตเดเดตเด เดตเดฃเตเดเดฟเดเดณเตเดเตเดเดพเดคเตเดคเต เดจเดฟเดจเตเดจเต เดเดเตเดเดเดเตเดเดณเตเดเต เดฎเตเตฝ เดเดพเดเดฟเดตเตเดดเตเดจเตเดจเต. เดเดพเดเตเดเตเดชเดจเตเดจเดฟเดเตพ เดคเดพเดดเตเดตเดฐเดชเตเดฐเดฆเตเดถเดเตเดเดณเดฟเดฒเต เดงเดพเดจเตเดฏเดเตเดเตเดเดฟเดเดณเต เดชเดฟเดดเตเดคเตเดเตเดเตเดเตเดจเตเดจเต. เดเตเดฑเตเดเตเดเดจเตเดฎเดพเตผ เดเตเดจเตเดจเดฟเตปเดชเตเดฑเดเตเดเดณเดฟเดฒเต เดตเดณเตเดณเดฟเดเตพ เดเดพเตผเดจเตเดจเตเดเดตเดฏเตเดเตเดเตเดจเตเดจเต.
"The pirates lay waste the seacoast and burn the ships of the fishermen, and take their nets from them. In the salt-marshes live the lepers; they have houses of wattled reeds, and none may come nigh them. The beggars wander through the cities, and eat their food with the dogs. เดเดเตฝเดเตเดเตเดณเตเดณเดเตเดเดพเตผ เดเดเตฝเดคเตเดคเตเดฐเดเตเดเดณเต เดคเดฐเดฟเดถเตเดชเตเดฐเดฆเตเดถเดเตเดเดณเดพเดฏเดฟ เดฎเดพเดฑเตเดฑเตเดเดฏเตเด, เดฎเตเดเตเดเตเดตเดฐเตเดเต เดเดชเตเดชเดฒเตเดเตพ เดเดคเตเดคเดฟเดเตเดเตเดเดฏเตเด เด เดตเดฐเตเดเต เดตเดฒเดเตพ เด เดตเดฐเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเตเด เดเดเตเดเตเดเตเดเดฏเตเด เดเตเดฏเตเดฏเตเดจเตเดจเต. เดเดชเตเดชเตเดเดฒเตผเดจเตเดจ เดเดคเตเดชเตเดชเต เดจเดฟเดฒเดเตเดเดณเดฟเตฝ เดเตเดทเตเดเดฐเตเดเดฟเดเตพ เดเตเดตเดฟเดเตเดเตเดจเตเดจเต. เดชเตเดฒเตเดฒเตเด เดเดฑเตเดฑเดฏเตเด เดฎเตเดเตเด เดตเตเดเตเดเดณเดฟเตฝ เด เดตเตผ เดเตเดตเดฟเดเตเดเตเดจเตเดจเต, เด เดตเดฐเตเดเต เด เดเตเดคเตเดคเต เดเดฐเตเด เดชเตเดเดพเดจเตเด เดชเดพเดเดฟเดฒเตเดฒ. เดชเดเตเดเดฃเดเตเดเดณเดฟเดฒเตเดเต เดฏเดพเดเดเตผ เด เดฒเดเตเดเต เดคเดฟเดฐเดฟเดฏเตเดจเตเดจเต, เด เดตเตผ เดจเดพเดฏเตเดเตเดเดณเตเดเตเดชเตเดชเด เดญเดเตเดทเดฃเด เดเดดเดฟเดเตเดเตเดจเตเดจเต.
"Canst thou make these things not to be? Wilt thou take the leper for thy bedfellow, and set the beggar at thy board? Shall the lion do thy bidding, and the wild boar obey thee? Is not He who made misery wiser than thou art?" เดเดคเตเดฒเตเดฒเดพเด เดเดฒเตเดฒเดพเดคเดพเดเตเดเดพเตป เด เดเตเดเตเดฏเตเดเตเดเต เดเดดเดฟเดฏเตเดฎเต? เดเตเดทเตเดเดฐเตเดเดฟเดฏเต เด เดเตเดเต เด เดเตเดเดฏเตเดเต เดเตเดเตเดเตเดเดฟเดเดชเตเดชเตเดเดพเดฐเดจเดพเดฏเดฟ เดเดเตเดเตเดเตเดฎเต?, เดฏเดพเดเดเดจเต เด เดเตเดเดฏเตเดเตเดชเตเดชเด เดญเดเตเดทเดฃเด เดเดดเดฟเดเตเดเดพเดจเดพเดฏเดฟ เดเดฐเตเดคเตเดคเตเดฎเต? เดธเดฟเดเดนเดเตเดเตพ เด เดเตเดเตเดฏเตเดเต เดเตเตฝเดชเตเดชเดเดฟเดเตพ เด เดจเตเดธเดฐเดฟเดเตเดเตเดฎเต?, เดเดพเดเตเดเตเดชเดจเตเดจเดฟเดเตพ เด เดเตเดเดฏเต เด เดจเตเดธเดฐเดฟเดเตเดเตเดฎเต? เด เดฆเตเดฐเดฟเดคเดเตเดเดณเตเดฒเตเดฒเดพเด เดธเตเดทเตเดเดฟเดเตเดเดตเตป เด เดเตเดเดฏเตเดเตเดเดพเตพ เดเตเดเดพเดจเดฟเดฏเดฒเตเดฒเต?
"Wherefore I praise thee not for this that thou hast done, but I bid thee ride back to the Palace and make thy face glad, and put on the raiment that beseemeth a king, and with the crown of gold I will crown thee, and the sceptre of pearl will I place in thy hand.
'เดเดเดฏเดพเตฝ เด เดเตเดเต เดเตเดฏเตเดค เด เดเดพเดฐเตเดฏเดคเตเดคเดฟเดจเดฒเตเดฒ เดเดพเตป เด เดเตเดเดฏเต เดชเตเดฐเดถเดเดธเดฟเดเตเดเตเดจเตเดจเดคเต, เดชเดเดฐเด เด เดเตเดเต เดเดจเดจเตเดฆ เดตเดฆเดจเดคเตเดคเตเดเต เดเตเดเตเดเดพเดฐเดคเตเดคเดฟเดฒเตเดเตเดเต เดธเดตเดพเดฐเดฟเดเตเดฏเตเดคเต เดชเตเดเดพเตป เดเดพเตป เด เดเตเดเดฏเตเดเต เดเดตเดถเตเดฏเดชเตเดชเตเดเตเดจเตเดจเต. เดเดฐเต เดฐเดพเดเดพเดตเดฟเดจเต เดฏเตเดเดฟเดเตเด เดตเดธเตเดคเตเดฐเด เดงเดฐเดฟเดเตเดเต, เดเดพเตป เดชเตเดจเตเดจเตเดเตเดฃเตเดเตเดณเตเดณ เดเดฟเดฐเตเดเด เด เดเตเดเดฏเตเดเต เดถเดฟเดฐเดธเตเดธเดฟเตฝ เดตเตเดฏเตเดเตเดเตเด, เดชเดตเดฟเดดเด เดเตเดฃเตเดเตเดณเตเดณ เดเตเดเตเดเตเตฝ เด เดเตเดเดฏเตเดเต เดเตเดเดณเดฟเตฝ เดเดพเตป เดตเตเดฏเตเดเตเดเตเด'.
And as for thy dreams, think no more of them. The burden of this world is too great for one man to bear, and the worldโs sorrow too heavy for one heart to suffer."
'เด เดเตเดเดฏเตเดเต เดธเตเดตเดชเตเดจเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเต? เด เดตเดฏเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเต เดเดจเดฟ เดเดฟเดจเตเดคเดฟเดเตเดเตเดเดฏเต เดตเตเดฃเตเด. เด เดฒเตเดเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดเด เดฟเดจเดญเดพเดฐเด เดเดฐเต เดเดฑเตเดฑเดฎเดจเตเดทเตเดฏเดจเต เดคเดพเดเตเดเดพเดตเตเดจเตเดจเดคเดฟเดจเตเดเตเดเดพเดณเตเด เดตเดฒเตเดคเดพเดฃเต, เดฒเตเดเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดฆเตเดฐเดฟเดคเดเตเดเดณเตเด เดเดฐเต เดเดฑเตเดฑเดนเตเดฆเดฏเดคเตเดคเดฟเดจเต เด เดจเตเดญเดตเดฟเดเตเดเดพเดตเตเดจเตเดจเดคเดฟเดฒเตเด เดญเดพเดฐเดฎเตเดณเตเดณเดคเดพเดฃเต.'
โSayest thou that in this house?โ said the young King, and he strode past the Bishop, and climbed up the steps of the altar, and stood before the image of Christ.
'เด เดเตเดเต เด เดเตเดนเดคเตเดคเดฟเตฝเดจเดฟเดจเตเดจเตเดเตเดฃเตเดเต เดเดเตเดเดฟเดจเต เดชเดฑเดฏเตเดจเตเดจเตเดตเต?', เด เดฏเตเดตเดฐเดพเดเดพเดตเต เดเตเดฆเดฟเดเตเดเต, เดเดจเตเดจเดฟเดเตเดเต เด เดฆเตเดฆเตเดนเด เดฌเดฟเดทเดชเตเดชเดฟเดจเตเดฎเดชเตเดชเตเดฑเดคเตเดคเตเดเตเดเต เดจเดเดจเตเดจเต, เด เตพเดคเตเดคเดพเดฐเดฏเตเดเต เดชเดเดฟเดเตพ เดเดตเตเดเตเดเดฟ เดเดฏเดฑเดฟ, เดเตเดธเตเดคเตเดตเดฟเตปเตเดฑเต เดฐเตเดชเดคเตเดคเดฟเดจเต เดฎเตเดจเตเดจเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเต.
He stood before the image of Christ, and on his right hand and on his left were the marvellous vessels of gold, the chalice with the yellow wine, and the vial with the holy oil.
เด เดฆเตเดฆเตเดนเด เดเตเดธเตเดคเตเดตเดฟเตปเตเดฑเต เดฐเตเดชเดคเตเดคเดฟเดจเต เดฎเตเดจเตเดจเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเต. เด เดฆเตเดฆเตเดนเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดตเดฒเดคเตเดคเตเดเตเดเดณเดฟเดฒเตเด เดเดเดคเตเดคเตเด เดเดถเตเดเดฐเตเดฏเดเดจเดเดฎเดพเดฏ เดชเตเดจเตเดจเตเดเตเดฃเตเดเตเดณเตเดณ เดเตเดเดเตเดเดณเตเด, เดฎเดเตเด เดตเตเดเตเดเต เดจเดฟเดฑเดเตเด เดชเดพเดจเดชเดพเดคเตเดฐเดเตเดเดณเตเด เดตเดฟเดถเตเดฆเตเดงเดคเตเดฒเด เดจเดฟเดฑเดเตเด เดเดฟเดฒเตเดฒเตเดเตเดชเตเดชเดฟเดเดณเตเด เดเดฃเตเดเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต.
He knelt before the image of Christ, and the great candles burned brightly by the jewelled shrine, and the smoke of the incense curled in thin blue wreaths through the dome. He bowed his head in prayer, and the priests in their stiff copes crept away from the altar.
เด เดฆเตเดฆเตเดนเด เดเตเดธเตเดคเตเดตเดฟเตปเตเดฑเต เดฐเตเดชเดคเตเดคเดฟเดจเต เดฎเตเดจเตเดจเดฟเตฝ เดฎเตเดเตเดเตเดเตเดคเตเดคเดฟ เดจเดฟเดจเตเดจเต. เดฐเดคเตเดจเดพเดญเดฐเดฃเดเตเดเตพ เดจเดฟเดฑเดเตเด เด เดถเตเดฐเตเดเตเดตเดฟเดฒเดฟเตฝ เดตเตป เดฎเตเดดเตเดเตเดคเดฟเดฐเดฟเดเตพ เดเดณเดฟเดเตเดเดคเตเดคเดฟ, เดธเตเดเดจเตเดงเดตเดธเตเดคเตเดเตเดเดณเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเตเด เดเตเดฐเตเดฃเตเด เดจเตเดฐเดฟเดฏ เดจเตเดฒเดชเตเดชเตเด เด เดฎเดจเตเดฆเดฟเดฐเดคเตเดคเต เดฎเดพเดฒเดฏเดฃเดฟเดฏเดฟเดเตเดเต. เด เดฆเตเดฆเตเดนเด เดชเตเดฐเดพเตผเดคเตเดฅเดจเดฏเดฟเตฝ เดคเดฒเดเตเดจเดฟเดเตเดเต, เดเดเตเด เด เดเตเดเดฟเดเตพ เดเดเตเดคเตเดคเต เดจเดฟเดจเตเดจเดฟเดฐเตเดจเตเดจ เดตเตเดฆเดฟเดเตผ เด เตพเดคเตเดคเดพเดฐเดฏเดฟเตฝเดจเดฟเดจเตเดจเตเด เดญเดฏเดชเตเดชเดพเดเตเดเต เดเดดเดเตเดเตเดจเตเดเตเดเดฟ.
And suddenly a wild tumult came from the street outside, and in entered the nobles with drawn swords and nodding plumes and shields of polished steel.
เดชเตเดเตเดเตเดจเตเดจเต เดชเตเดฑเดเดคเตเดฐเตเดตเดฟเตฝเดจเดฟเดจเตเดจเตเด เดเดฐเต เดตเดจเตเดฏเดฎเดพเดฏ เดเตเดฒเดพเดนเดฒเด เด เดเดคเตเดคเตเดเตเดเต เดตเดจเตเดจเต. เดเดฑเดฏเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเตเด เดเดฐเดฟเดฏ เดตเดพเดณเตเดเดณเตเด, เดคเดฒเดฏเดฟเดฒเต เดคเตเดชเตเดชเดฟเดเดณเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเตเด เดเดเดฟเดเตเดเตเดฃเตเดเดฟเดฐเดฟเดเตเดเตเดจเตเดจ เดคเตเดตเดฒเตเดเดณเตเด, เดคเตเดเตเดเต เดฎเดฟเดจเตเดเตเดเดฟเดฏ เดเดฐเตเดเตเดเต เดเตเดเตเดเต เดฒเตเดนเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดชเดฐเดฟเดเดเดณเตเดฎเดพเดฏเดฟ เดเดญเดฟเดเดพเดคเตเดฏเดเดชเตเดฑเตเดจเตเดจ เดชเตเดฐเดญเตเดเตเดเตพ เด เดเดคเตเดคเตเดตเดจเตเดจเต.
โWhere is this dreamer of dreams?โ they cried. โWhere is this King, who is apparelled like a beggar โ this boy who brings shame upon our state? Surely we will slay him, for he is unworthy to rule over us.โ
'เด เดเดฟเดจเดพเดเตเดเตพ เดธเตเดตเดชเตเดจเด เดเดพเดฃเตเดจเตเดจ เด เดตเตป เดเดตเดฟเดเต?', เด เดตเตผ เดเดเตเดฐเตเดถเดฟเดเตเดเต. 'เดเดฐเต เดคเตเดฃเตเดเดฟเดฏเตเดชเตเดชเตเดฒเต เดเดเตเดชเตเดชเตเดเตเดคเตเดคเต เดจเดเดเตเดเตเดจเตเดจ เด เดฐเดพเดเดพเดตเตเดตเดฟเดเต? โ เดจเดฎเตเดฎเตเดเต เดฐเดพเดเตเดฏเดคเตเดคเดฟเดจเตเดฎเตเตฝ เดฒเดเตเด เดเตเดฐเดฟเดฏเตเดจเตเดจ เด เดเตเดเตเดเดฟเดฏเตเดตเดฟเดเต? เดคเตเตผเดเตเดเดฏเดพเดฏเตเด เดเดเตเดเตพ เด เดตเดจเต เดเตเดฒเตเดฒเตเด, เดเดพเดฐเดฃเด เด เดตเตป เดจเดฎเตเดฎเต เดญเดฐเดฟเดเตเดเดพเตป เด เตผเดนเดจเดฒเตเดฒ.'
And the young King bowed his head again, and prayed, and when he had finished his prayer he rose up, and turning round he looked at them sadly. เด เดเตเดฎเดพเดฐเดจเดพเดฏ เดฐเดพเดเดพเดตเต เดตเตเดฃเตเดเตเด เดคเดฒเดเตเดจเดฟเดเตเดเต, เดชเตเดฐเดพเตผเดคเตเดฅเดฟเดเตเดเต, เดชเตเดฐเดพเตผเดคเตเดฅเดจ เดเดดเดฟเดเตเดเดชเตเดชเตเตพ, เด เดฆเตเดฆเตเดนเด เดเดดเตเดจเตเดจเตเดฑเตเดฑเต, เดเตเดฑเตเดฑเตเด เดคเดฟเดฐเดฟเดเตเดเต เดตเตเดฏเดธเดจเดคเตเดคเตเดเต เดจเตเดเตเดเดฟ.
And lo! through the painted windows came the sunlight streaming upon him, and the sunbeams wove round him a tissued robe that was fairer than the robe that had been fashioned for his pleasure. เด เดชเตเดชเตเตพ, เด เดคเตเดญเตเดคเด! เด เดฌเดนเตเดตเตผเดฃเตเดฃ เดเดจเดพเดฒเดเดณเดฟเดฒเตเดเต เดธเตเดฐเตเดฏเดตเตเดณเดฟเดเตเดเด เด เดฆเตเดฆเตเดนเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดฎเตเตฝ เดเดดเตเดเดฟเดตเดจเตเดจเต เดตเตเดฃเต. เดธเตเดฐเตเดฏเดฐเดถเตเดฎเดฟเดเตพ, เด เดฆเตเดฆเตเดนเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดเดจเดจเตเดฆเดคเตเดคเดฟเดจเดพเดฏเดฟ เดฐเตเดชเดชเตเดชเตเดเตเดคเตเดคเดฟเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจ เดเดเดฏเดพเดเดฏเตเดเตเดเดพเตพ เดธเตเดจเตเดฆเดฐเดตเตเด เดฒเตเดฒเดตเตเด เดเดฏ เดชเตเดฑเดเดเตเดชเตเดชเดพเดฏเด เด เดฆเตเดฆเตเดนเดคเตเดคเดฟเดจเต เดเตเดฑเตเดฑเตเด เดจเตเดฏเตเดคเตเดเตเดคเตเดคเต.
The dead staff blossomed, and bare lilies that were whiter than pearls. The dry thorn blossomed, and bare roses that were redder than rubies. Whiter than fine pearls were the lilies, and their stems were of bright silver. Redder than male rubies were the roses, and their leaves were of beaten gold.
เดเตเดตเดจเดฟเดฒเตเดฒเดพเดคเตเดค เด เดตเดเดฟ เดชเตเดตเดฃเดฟเดเตเดเดฟเดฐเดฟเดเตเดเตเดจเตเดจเต, เด เดคเต เดชเดตเดฟเดดเดเตเดเดณเตเดเตเดเดพเตพ เดตเตเดณเดชเตเดชเตเดณเตเดณ เดเดฎเตเดชเตพเดชเตเดชเตเดเตเดเตพ เดชเตเดฑเตเดเดฏเตเด เดเตเดฏเตเดคเต. เด เดเดฃเดเตเดเดฟเดฏเดฎเตเตพเดเตเดเตเดเดฟ เดชเตเดเตเดเตเดเดฏเตเด, เดฎเดพเดฃเดฟเดเตเดฏเดเตเดเดฒเตเดฒเตเดเดณเตเดเตเดเดพเตพ เดตเตเดณเตเดชเตเดชเตเดณเตเดณ เดเดฎเตเดชเตฝเดชเตเดชเตเดเตเดเตพ เดชเตเดฑเตเดเดฏเตเด เดเตเดฏเตเดคเดฟเดฐเดฟเดเตเดเตเดจเตเดจเต. เด เดดเดเตเดฑเดฟเดฏ เดชเดตเดฟเดดเดเตเดเดณเตเดเตเดเดพเตพ เดคเดฟเดณเดเตเดเด เด เดเดฎเตเดชเตฝเดชเตเดชเตเดเตเดเตพเดเตเดเตเดฃเตเดเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต, เด เดตเดฏเตเดเต เดคเดฃเตเดเตเดเตพเดเตเดเต เดคเดฟเดณเดเตเดเตเดจเตเดจ เดตเตเดณเตเดณเดฟเดจเดฟเดฑเดฎเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต. เดฎเดพเดฃเดฟเดเตเดฏ เดเดฒเตเดฒเตเดเตพ เดฑเตเดธเดฟเดจเตเดเตเดเดพเดณเตเด เดเตเดตเดจเตเดจเดฟเดฐเดฟเดเตเดเตเดจเตเดจเต, เด เดตเดฏเตเดเต เดเดฒเดเตพ เดฎเดฟเดจเตเดธเดฎเตเดฑเดฟเดฏ เดชเตเดจเตเดจเตเดเตเดฃเตเดเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต.
He stood there in the raiment of a king, and the gates of the jewelled shrine flew open, and from the crystal of the manyrayed monstrance shone a marvellous and mystical light. เดเดฐเต เดฐเดพเดเดพเดตเดฟเตปเตเดฑเต เดเดเดฏเดพเด เดเดเตเดคเตเดคเตเดเตเดฃเตเดเต เด เดฆเตเดฆเตเดนเด เด เดตเดฟเดเต เดจเดฟเดจเตเดจเต. เดธเตผเดตเตเดตเดพเดญเดฐเดฃเดพเดฒเดเดเตเดคเดฎเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจ เด เดถเตเดฐเตเดเตเดตเดฟเดฒเดฟเตปเตเดฑเต เดเดตเดพเดเด เดเตเดเตเดเตเดเดพเดฑเตเดฑเตเดเดฃเดเตเดเต เดคเตเดฑเดเตเดเดชเตเดชเตเดเตเดเดฏเตเด, เดชเดฒเดตเตผเดฃเตเดฃ เดจเตเดตเตเดฆเตเดฏเดชเดพเดคเตเดฐเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดธเตเดซเดเดฟเดเดเดฟเดฒเตเดฒเต เด เดคเตเดญเตเดคเดเดฐเดตเตเด, เดจเดฟเดเตเดกเดตเตเดฎเดพเดฏ เดเดฐเต เดตเตผเดฃเตเดฃเดชเตเดฐเดญเดฏเดฟเตฝ เดเตเดตเดพเดฒเดฟเดเตเดเต เดจเดฟเดจเตเดจเต.
He stood there in a kingโs raiment, and the Glory of God filled the place, and the saints in their carven niches seemed to move. In the fair raiment of a king he stood before them, and the organ pealed out its music, and the trumpeters blew upon their trumpets, and the singing boys sang.เด เดฆเตเดฆเตเดนเด เดเดฐเต เดฐเดพเดเดพเดตเดฟเตปเตเดฑเต เดเดเดฏเดพเด เดเดเดคเตเดคเตเดเตเดฃเตเดเต เด เดตเดฟเดเต เดจเดฟเดจเตเดจเต, เด เดธเตเดฅเดฒเดฎเดพเดเต เดฆเตเดตเดฎเดฏเดคเตเดคเดพเตฝ เดจเดฟเดฑเดเตเดเตเดจเดฟเดจเตเดจเต, เดชเตเดฃเตเดฏเดพเดณเดจเตเดฎเดพเตผ เด เดตเดฐเตเดเต เดเตเดนเดเดฃเดเตเดเตเดฏเตเดณเตเดณ เดฎเดพเดณเดเตเดเตพเดเตเดเตเดณเตเดณเดฟเตฝเดจเดฟเดจเตเดจเตเด เด เดจเดเตเดเตเดจเตเดจ เดชเตเดฐเดคเตเดคเดฟเดฏเตเดณเดตเดพเดฏเดฟ. เดเดฐเต เดฐเดพเดเดพเดตเดฟเตปเตเดฑเต เดเดณเดเตเดเดฎเดฟเดฒเตเดฒเดพเดคเตเดค เดเดเตเดชเตเดชเต เดเดเตเดคเตเดคเตเดเตเดฃเตเดเต เด เดฆเตเดฆเตเดนเด เด เดตเดฐเตเดเต เดฎเตเดจเตเดจเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเต, เดเตผเดเดฃเตเดเตพ เด เดตเดฏเตเดเต เดธเดเดเตเดคเด เดชเตเดฑเดคเตเดคเตเดเตเดเตเดดเตเดเตเดเดฟ, เดเตเดดเตฝเดตเดฟเดณเดฟเดเตเดเดพเตผ เดเดพเดนเดณเด เดเดฏเตผเดคเตเดคเดฟ, เดชเดพเดเตเดเตเดชเดพเดเตเดจเตเดจ เดเตเดเตเดเดฟเดเตพ เดธเตเดคเตเดคเดฟเดเตเดคเดเตเดเตพ เดชเดพเดเดฟ.
And the people fell upon their knees in awe, and the nobles sheathed their swords and did homage, and the Bishopโs face grew pale, and his hands trembled. เดเดฐเดพเดงเดจเดฏเดพเดฒเตเด, เดญเดฏเดคเตเดคเดพเดฒเตเด เดเดณเตเดเตพ เด เดตเดฐเตเดเต เดเดพเตฝเดฎเตเดเตเดเตเดเดณเดฟเตฝ เดตเตเดฃเต, เดเดญเดฟเดเดพเดคเตเดฏเด เดชเตเดฑเตเดจเตเดจ เดชเตเดฐเดญเตเดเดจเดเตเดเตพ เด เดตเดฐเตเดเต เดตเดพเดณเตเดเตพ เดเดฑเดฏเดฟเตฝ เดคเดฟเดฐเตเดเดฟเดเตเดเดฏเดฑเตเดฑเดฟ, เดเดชเดพเดธเดจเดพเดฐเตเดชเดคเตเดคเดฟเตฝ เดตเดฃเดเตเดเดฟเดจเดฟเดจเตเดจเต, เดฌเดฟเดทเดชเตเดชเดฟเตปเตเดฑเต เดฎเตเดเด เดตเดฟเดณเดฑเดฟเดตเตเดณเตเดเตเดเตเดเดฏเตเด เด เดฏเดพเดณเตเดเต เดเตเดเตพ เดตเดฟเดฑเดเตเดเตเดเดฏเตเด เดเตเดฏเตเดคเต.
โA greater than I hath crowned thee,โ he cried, and he knelt before him. 'เดเดจเตเดจเตเดเตเดเดพเตพ เดตเดฒเดฟเดฏเตเดฐเดพเตพ เด เดเตเดเดฏเต เดเดฟเดฐเตเดเดฎเดฃเดฟเดฏเดฟเดเตเดเดฟเดฐเดฟเดเตเดเตเดจเตเดจเต', เด เดฏเดพเตพ เดเดเตเดเดคเตเดคเดฟเตฝ เดตเดฟเดณเดฟเดเตเดเต เดชเดฑเดเตเดเตเดเตเดฃเตเดเต เด เดฆเตเดฆเตเดนเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดฎเตเดจเตเดจเดฟเตฝ เดฎเตเดเตเดเตเดเตเดคเตเดคเดฟเดจเดฟเดจเตเดจเต.
And the young King came down from the high altar, and passed home through the midst of the people. But no man dared look upon his face, for it was like the face of an angel.เด เดเตเดฑเตเดชเตเดฐเดพเดฏเดฎเตเดณเตเดณ เดฐเดพเดเดพเดตเต เด เตพเดคเตเดคเดพเดฐเดฏเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเตเด เดเดฑเดเตเดเดฟเดตเดจเตเดจเต, เดเดจเดฎเดงเตเดฏเดคเตเดคเดฟเดฒเตเดเต เดธเตเดตเดญเดตเดจเดคเตเดคเดฟเดฒเตเดเตเดเต เดจเตเดเตเดเดฟ. เดเดจเตเดจเดพเตฝ เดเดฐเตเด เดคเดจเตเดจเต เด เดฆเตเดฆเตเดนเดคเตเดคเดฟเตปเตเดฑเต เดฎเตเดเดคเตเดคเต เดจเตเดเตเดเดพเตป เดงเตเดฐเตเดฏเดชเตเดชเตเดเตเดเดฟเดฒเตเดฒ. เดเดพเดฐเดฃเด, เด เดคเต เดเดฐเต เดฎเดพเดฒเดพเดเดฏเตเดเต เดฎเตเดเดเดชเตเดฒเตเดฏเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต.